<br><br><div class="gmail_quote">2009/5/11 Henrique P Machado <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:zehrique@gmail.com">zehrique@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Olá, Michel.<br><br>Seja bem vindo ao time de tradutores do Ubuntu Linux em Português Brasileiro.<br>Como de praxe: recomendamos que se você não tem experiência em traduzir um software seja no Launchpad ou diretamente em um pacote .po, escolha um programa com poucas strings a traduzir e, se tiver dúvidas não hesite: pergunte!<br>

<br>Um abraço!<br><br><div class="gmail_quote">2009/5/11 Michel Baptista Vieira Pires <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:michelbvp@gmail.com" target="_blank">michelbvp@gmail.com</a>&gt;</span><div><div></div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Olá Pessoal,<br>
<br>
Sou Michel Pires, teho 29 anos e moro no Rio<br>
<br>
<br>
Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
</font></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Henrique P Machado<br>ZehRique<br><br>OpenPGP Keys: 0CE49BAA<br>
</font><br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><br>Bem vindo ao time : )<br clear="all"><br>até<br>-- <br>   (1) The use of &quot;hacker&quot; to mean &quot;security breaker&quot; is a confusion on<br>   the part of the mass media. We hackers refuse to recognize that<br>
   meaning, and continue using the word to mean, &quot;Someone who loves to<br>   program and enjoys being clever about it.&quot; -- Richard Stallman<br><br>===============================<br>&gt;Gerson &quot;fserve&quot; Barreiros<br>
&gt;aka. fserve / gbs at <a href="http://irc.freenode.org">irc.freenode.org</a><br>&gt;Launchpad: <a href="https://launchpad.net/~fserve">https://launchpad.net/~fserve</a><br>&gt;Linux registered user #299560<br>===============================<br>