<br><br><div class="gmail_quote">2009/4/16 Henrique P Machado <span dir="ltr"><<a href="mailto:zehrique@gmail.com">zehrique@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Strings corrigidas, mas provavelmente não estarão disponíveis quando do lançamento do Ubuntu Jaunty. Provavelmente o pacote será corrigido em um futuro lançamento do language-pack.<br><br>Abraço.<br><br><div class="gmail_quote">
2009/4/16 Gerson Barreiros <span dir="ltr"><<a href="mailto:fserve@gmail.com" target="_blank">fserve@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div></div><div class="h5">
Achei estranha a string sobre laptop battery neste pacote.<br><br>A tradução estava 'bateria de laptop' não é que esteja errado, é que fica estranho, a bateria é do meu laptop, deste que eu estou usando, é dele :P preferi traduzir para bateria DO laptop.<br>
<br>tentei verificar no open-tran, mas ele não tava me retornando resultado :/<br>
<br><a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-power-manager/+pots/gnome-power-manager/pt_BR/+translate?start=10&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-power-manager/+pots/gnome-power-manager/pt_BR/+translate?start=10&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all</a><br clear="all">
<br>sem mais,<br><font color="#888888">-- <br>Gerson "fserve" Barreiros<br>aka. fserve / gbs at <a href="http://irc.freenode.org" target="_blank">irc.freenode.org</a><br>Launchpad: <a href="https://launchpad.net/%7Efserve" target="_blank">https://launchpad.net/~fserve</a><br>
Linux registered user #299560<br>
</font><br></div></div>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Henrique P Machado<br>ZehRique<br><br>OpenPGP Keys: 0CE49BAA<br>
</font><br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><br>Novas correções:<br><br>string: 106, 107, 230, 256, 257, 258, 259, 283, 284, 285, 286<br><br><a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-power-manager/+pots/gnome-power-manager/pt_BR/+translate?start=10&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all">https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-power-manager/+pots/gnome-power-manager/pt_BR/+translate?start=10&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all</a><br clear="all">
<br>-- <br> (1) The use of "hacker" to mean "security breaker" is a confusion on<br> the part of the mass media. We hackers refuse to recognize that<br> meaning, and continue using the word to mean, "Someone who loves to<br>
program and enjoys being clever about it." -- Richard Stallman<br><br>===============================<br>>Gerson "fserve" Barreiros<br>>aka. fserve / gbs at <a href="http://irc.freenode.org">irc.freenode.org</a><br>
>Launchpad: <a href="https://launchpad.net/~fserve">https://launchpad.net/~fserve</a><br>>Linux registered user #299560<br>===============================<br>