O André me recomendou "matriz" mesmo e eu concordei. Fica simples de compreender do que se trata.<br><br clear="all">Daniel Gomes<br>IT Professional<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2009/2/6 Bruno Morais <span dir="ltr"><<a href="mailto:brunosmmm@terra.com.br">brunosmmm@terra.com.br</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Olá pessoal, estava pensando como traduzir a palavra 'array', ou até<br>
não traduzir. Eu acho que dependendo do contexto um array poderia<br>
significar uma 'matriz' de coisas, ou um 'agrupamento', mas no contexto<br>
de por exemplo, o pacote evms, que trabalha com RAID, não sei qual seria<br>
a tradução de 'disk array': já vi muito ser usado em português o termo<br>
'array de discos' mesmo.<br>
<br>
Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
</font></blockquote></div><br>