<span style="color: rgb(51, 51, 255);">Oi Mário,</span><br style="color: rgb(51, 51, 255);"><br style="color: rgb(51, 51, 255);">
<span style="color: rgb(51, 51, 255);">Em resposta ao seu e-mail:</span><br><br><div class="gmail_quote">
2008/12/22 Mário Ancelmo Carvalho Silva <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marioancelmo@gmail.com" target="_blank">marioancelmo@gmail.com</a>&gt;</span><div class="Ih2E3d"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">


<div>Nobres Colegas,</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Primeiramente sei que estes lembretes ajudam a quem está começando a traduzir, é realmente importante.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Mas quero esclarecer que conforme já havia enviado para a lista a
pouco menos de dois meses. O&nbsp;que acontece é que eu não tinha
conhecimento das regras assim que comecei a fazer as sugestões de
tradução. Hoje tenho conhecimento e já as faço da forma correta.</div>



<div>&nbsp;</div>
<div>Ainda tenho aproximadamente 3.000 linhas para revisão, algumas delas antiguíssimas,&nbsp;a as&nbsp;estou postando na lista vagarosamente.</div>
<div>&nbsp;</div></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Ótimo!
Sinal de que está realizando um bom trabalho. Nós revisores também
estamos com vários trabalhos por terminar e alguns tem problemas de
ordem pessoal ou profissional, o que acarreta na demora da revisão de
algumas traduções. Lembrando também que temos milhares de strings para
revisar e relembrando que alguns de nós participamos diretamente de
equipes de tradução como as do GNOME, KDE, XFCE, o que complica um
pouquinho mais o processo. Mas vamos dar um jeito na situação.</span> <br>

</div><div class="Ih2E3d"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div>Então peço-lhes que entedam que não posso revisar estas linhas já
traduzidas por causa de pouco tempo, bem como, por gentileza, que
evitem citá-las, pois fica parecendo que eu não tenho compromisso com
minhas traduções e com o grupo.</div>



<div>&nbsp;</div></blockquote></div><div><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Quando
às linhas já traduzidas e se estão com problemas, fique tranquilo.
Serão corrigidas e você não será chamado à atenção por cometer um
pequeno deslize. Todos nós cometemos deslizes em nossas traduções. Eu
também quando estou traduzindo/revisando algo, se não tenho certeza,
marco a string para revisão novamente e prossigo meu trabalho. Aquela
citação que foi feita, se estou certo, foi para alertar à lista sobre a
adequação das traduções ao Vocabulário Padrão[1] usando os termos
corretos e às normas da Academia Brasileira de Letras, no que tange ao
uso de maiúsculas em algumas frases.</span><br>

</div><div class="Ih2E3d"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div>Agradeço a compreensão,</div>
<div><br>-- <br>Mário Ancelmo C. Silva<br>Exp4nsion<br><br>OpenPGP keys: B6381700<br></div>
</blockquote></div></div><br><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Grande abraço e fique à vontade para questionar.</span><br><font color="#888888"><br clear="all"></font><br>-- <br>Henrique P Machado<br>ZehRique<br><br>
OpenPGP Keys: 0CE49BAA<br><br><font color="#888888"><br style="color: rgb(51, 51, 255);">

<span style="color: rgb(51, 51, 255);">[1] <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a></span></font><br>