[Ubuntu-l10n-ptbr] Ubuntu Touch: discussão sobre o app "Shorts"

Rafael Neri rafepel em gmail.com
Domingo Março 22 18:31:47 UTC 2015


Fazendo uma pequena pesquisa deu para entender que o "Shorts" é um
simples leitor de feeds RSS. Shorts também é o nome de uma das telas
do aplicativo, seria uma especie de dashboard que trás os artigos mais
recentes tomando como base os assuntos de interesse do usuário.

Todas as outras plataformas tem um aplicativo do gênero e não é muito
diferente do "Shorts", mas eles usam simplesmente o nome "Notícias" ou
similares.

Bom, eu acho que usar o nome "Shorts" não fica claro o suficiente para
o usuário.
Nem "Curtas" ou "Destaques".

Talvez "Notícias" mas eu ainda prefiro o nome "Novidades" porque é
simples e claro, e define bem o que o aplicativo faz.

Segue abaixo o significado do termo:
http://www.dicio.com.br/novidade/

Em 22/03/15, Thiago Marcello<thiagocmarcello em gmail.com> escreveu:
> Shorts
>
>
> Att.
> Thiago Marcello.
>
> Em 22 de março de 2015 13:49, Juliano <julianofischer em gmail.com> escreveu:
>
>> Concordo em manter "Shorts"
>> Em 21/03/2015 21:46, "Lucas Reis" <lukereis em live.com> escreveu:
>>
>> Eu tomo o mesmo posicionamento do Pablo.
>>>
>>> Friendly,
>>> Lucas Reis
>>>
>>>
>>> ------------------------------
>>> From: pabloalmeidaff9 em gmail.com
>>> Date: Sat, 21 Mar 2015 23:06:42 +0000
>>> To: ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Ubuntu Touch: discussão sobre o app
>>> "Shorts"
>>>
>>> Eu sequer entendi o que eles quiserem dizer com Shorts
>>>
>>> Em sáb, 21 de mar de 2015 19:07, Jack Jr <cska1911 em gmail.com> escreveu:
>>>
>>>  Eu acredito que o melhor é manter "Shorts"
>>>
>>> Jack Pogorelsky Junior
>>>
>>> *Engº Mecânico * Tel: +55 (51) 93480140
>>>  Site: sulmail.com/pogorelsky <http://www.sulmail.com/pogorelsky>
>>> E-mail: jack em sulmail.com
>>>  On 21/03/2015 18:55, Tiago Hillebrandt wrote:
>>>
>>>  Olá pessoal, tudo bem?
>>>
>>>  Quem vem acompanhando o desenvolvimento do Ubuntu Touch, provavelmente
>>> está ciente que ele acompanha um leitor de feeds RSS chamado "Shorts".
>>>
>>>  Com isso, tenho encontrado dificuldades em encontrar um termo
>>> compatível para o app em Português do Brasil.
>>>
>>>
>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-rssreader-app/trunk/+pots/ubuntu-rssreader-app/pt_BR/53/+translate
>>>
>>>  Algumas possibilidades:
>>>
>>>  1. Manter o termo original, sem traduzi-lo ("Shorts")
>>> 2. "Novidades"
>>> 3. "Curtas"
>>>
>>>  Em Portugal, eles traduziram como "Destaques". No entanto, ao ver o
>>> nome "Destaques", tenho a impressão que o app não é um leitor RSS, mas
>>> sim
>>> que vai trazer os destaques da mídia.
>>>
>>>  Dito isso, vocês teriam alguma sugestão?
>>>
>>>  Valeu galera, grande abraço!
>>>  --
>>>  *Tiago Hillebrandt*
>>> Ubuntu Member
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>>
>>>  Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>> Boas Pr�ticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>> Dicion�rios recomendados: Pylyglot: http://www.pylyglot.org/ Open-Tran:
>>> http://en.pt_br.open-tran.eu/ Mais sobre o Time de Tradu��o:
>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/ -- Lista de discuss�o dos
>>> Tradutores do Ubuntu Brasil Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com Hist�rico,
>>> descadastramento e outras op��es:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>


-- 

Rafael Neri
about.me/rafaelneri
[image: Rafael Neri on about.me]
  <http://about.me/rafaelneri>



More information about the Ubuntu-l10n-ptbr mailing list