[Ubuntu-l10n-ptbr] Alguns "Pitacos"

Tiago Hillebrandt tiagohillebrandt em ubuntu.com
Sexta Agosto 10 22:39:48 UTC 2012


Olá Wélisson,

Entendo seu ponto quanto a necessidade das traduções estarem disponíveis o
mais rápido possível no Ubuntu. No entanto, tenho que discordar da sua
opinião por um motivo: ao revisar as traduções de qualquer maneira,
ulteriormente o trabalho para identificá-las, bem como consertá-las, será
muito maior. Infelizmente qualquer projeto, em qualquer área, não pode
acontecer visando apenas entregar o produto indiferentemente da qualidade.

Acredito que todos saibam da necessidade de tradução dos aplicativos e que,
com certeza, todo o time dá o máximo para trazer o maior número possível de
strings traduzidas a cada versão do Ubuntu.

Quanto as interfaces traduzidas pela metade, por gentileza solicito que
cite o nome dos aplicativos que originaram o problema para que possamos
priorizar suas traduções. Além de nos ajudar a localizar os problemas,
poderemos resolver o problema da melhor e mais rápida forma possível.

Trabalhei quatro anos lecionando Ubuntu para crianças de seis anos até
idosos de sessenta e, mesmo havendo dificuldade em algumas poucas situações
que encontramos termos no idioma Inglês, no fim acabou virando um
conhecimento a mais para os alunos, que tiveram um breve contato com uma
nova linguagem. Ou seja, não foi um empecilho para utilização do sistema.

Obrigado por encaminhar sua opinião!

Abraços,
-- 
*Tiago Hillebrandt*
Ubuntu Member
Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil
Líder do Time de Arte da Comunidade Ubuntu Brasil
Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC
Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil
Blog: http://tiagohillebrandt.eti.br
Twitter: http://twitter.com/tiagoscd
Launchpad: http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt



Em 9 de agosto de 2012 16:37, Wélisson Fabrício
<welisson.listas em gmail.com>escreveu:

> Boa tarde a todos.
>
> Concordo quanto ao fato de uma tradução com qualidade ser essencial.
> Agora, se pensarmos que o Ubuntu, hoje, é usado por centenas ou até
> milhares de crianças carentes e idosos pelo Brasil nos programas de
> inclusão digital que não sabem um "a" em inglês, algo que esteja mais
> "entendível" para estas crianças é muito melhor do que um sistema em que
> ela não vai entender bulhufas. Falo por experiência própria na hora de
> ensinar algumas pessoas a utilizar o Ubuntu quando vem uma tela com 70% em
> português e o resto em inglês. Nestes casos é melhor, ao meu ver, estar com
> uma tradução ruim mas que possa ensinar pra pessoa a ler a mensagem de erro
> do que não ter como ensiná-la. Aí sim entra o trabalho de revisão, depois,
> para colocar estes termos em perfeita sintonia.
>
> Agora, este pensamento não justifica uma pessoa que entrar num time de
> tradução não fazer a própria revisão do termo que ajudou a traduzir.
>
> É minha forma de pensar como um novato, não sei como a comunidade pensa
> sobre este assunto e nem sei se aqui é a melhor forma de discutir isto.
>
> Em 9 de agosto de 2012 10:02, Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr em gmail.com>escreveu:
>
>>  Olá Fábio,
>>>
>>> Como dizia a minha avó, "se quer ajudar, não atrapalhe!"... rs
>>>
>>> É ótimo contar com o entusiasmo do pessoal, mas é preciso lembrar que
>>> qualidade vale muito mais que quantidade.
>>>
>>> Abraço a todos!
>>>
>>> Neliton
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>  Em 09-08-2012 09:53, Fábio Nogueira escreveu:
>>>
>>> PessoALL, bom dia!
>>>
>>> Gostaria de contar com o apoio de todos na hora de realizar as traduções.
>>> Algumas encontradas foram traduzidas pelo Google translate e estão
>>> completamente sem nexo, sendo que o realizou o envio da tradução, não se
>>> preocupou nem em ler a mensagem (vide exemplo abaixo).
>>>
>>> English: The MAC address you entered is already in use by another
>>> virtual machine.
>>> Tradução sugerida: O endereço MAC que você inseriu é já em uso por outra
>>> máquina virtual.
>>>
>>> Peço que leiam, revisem. leiam novamente e submetam em seguida. Desta
>>> forma será mais fácil para realizar a revisão e até mesmo ajudar na
>>> aprovação de novos tradutores oficiais.
>>>
>>> Ps.: Teve dúvida, pergunte! A sua dúvida pode ser de muitos.
>>>
>>> Atenciosamente,
>>>
>>> ___
>>> Fábio "Elvis" Nogueira
>>> Ubuntu Member
>>> Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil
>>> Líder do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil
>>> Coordenador do Planeta Ubuntu Brasil
>>> Blog: http://blog.fnogueira.com.br | Jabber: ubuntuser em jabber.cz
>>> Twitter: http://twitter.com/ubuntuser | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net
>>> )
>>> Launchpad: http://launchpad.net/people/deb-user-ba
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>
>>
>> ---------- Mensagem encaminhada ----------
>> From: "Neliton Pereira Jr." <nelitonpjr em gmail.com>
>> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>> Cc:
>> Date: Thu, 09 Aug 2012 11:30:06 -0300
>> Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] Fim do prazo para o Ubuntu 12.04.1
>>  Olá pessoal!
>>
>> Hoje encerrou o prazo para as traduções que vão entrar na versão 12.04.1,
>> com lançamento previsto para dia 26 próximo. Por causa deste prazo, eu
>> foquei meu trabalho dos últimos dias no pacote ubuntu-docs (a "Ajuda" do
>> Ubuntu), que estava, digamos, bastante fora do padrão de qualidade que
>> temos em nossas traduções no restante do sistema. Acho que isto aconteceu
>> porque nós, usuários atípicos, não utilizamos muito a ajuda. Entretanto,
>> ela é a documentação que faz parte do próprio sistema operacional, talvez
>> por isso a mais importante de todas, e não merecia ficar como estava.
>>
>> Por falta de tempo ainda não pude testar o pacote alterado, mas na medida
>> do possível, acho que consegui o que queria:
>>
>>    - consertar todas as tags XML quebradas, que faziam com que strings
>>    que constavam como traduzidas no Launchpad aparecessem em inglês na Ajuda;
>>     - padronizar o tempo verbal dos títulos (o texto estava, digamos,
>>    esquizofrênico, utilizando ora o infinitivo, ora o imperativo em tom de
>>    sugestão);
>>     - padronizar o uso de determinados termos;
>>     - consertar erros de todo gênero (um zilhão deles... de digitação,
>>    de português e de tradução);
>>    - deixar o texto o mais claro possível (às vezes as traduções estavam
>>    corretas mas tinham redação confusa).
>>
>> Enfim, acho que a Ajuda deixou de ser uma colcha de retalhos de traduções
>> para ser um texto uniforme, mais coerente e claro (e portanto mais útil).
>>  Como diz o japonês, Kaizen!
>>
>> Grade abraço a todos!
>>
>> Neliton
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> ---------- Mensagem encaminhada ----------
>> From: Tiago Hillebrandt <tiagohillebrandt em ubuntu.com>
>> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>> Cc:
>> Date: Thu, 9 Aug 2012 12:00:28 -0300
>> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Fim do prazo para o Ubuntu 12.04.1
>> Olá Neliton,
>>
>> Muito bom trabalho :-) Então vamos aguardar a liberação da atualização do
>> pacote de idiomas para ver as melhorias.
>>
>> E vamos que vamos!
>>
>> Abraços,
>> --
>> *Tiago Hillebrandt*
>> Ubuntu Member
>> Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil
>> Líder do Time de Arte da Comunidade Ubuntu Brasil
>> Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC
>> Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil
>> Blog: http://tiagohillebrandt.eti.br
>> Twitter: http://twitter.com/tiagoscd
>> Launchpad: http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt
>>
>>
>>
>> Em 9 de agosto de 2012 11:30, Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr em gmail.com>escreveu:
>>
>>>  Olá pessoal!
>>>
>>> Hoje encerrou o prazo para as traduções que vão entrar na versão
>>> 12.04.1, com lançamento previsto para dia 26 próximo. Por causa deste
>>> prazo, eu foquei meu trabalho dos últimos dias no pacote ubuntu-docs (a
>>> "Ajuda" do Ubuntu), que estava, digamos, bastante fora do padrão de
>>> qualidade que temos em nossas traduções no restante do sistema. Acho que
>>> isto aconteceu porque nós, usuários atípicos, não utilizamos muito a ajuda.
>>> Entretanto, ela é a documentação que faz parte do próprio sistema
>>> operacional, talvez por isso a mais importante de todas, e não merecia
>>> ficar como estava.
>>>
>>> Por falta de tempo ainda não pude testar o pacote alterado, mas na
>>> medida do possível, acho que consegui o que queria:
>>>
>>>    - consertar todas as tags XML quebradas, que faziam com que strings
>>>    que constavam como traduzidas no Launchpad aparecessem em inglês na Ajuda;
>>>     - padronizar o tempo verbal dos títulos (o texto estava, digamos,
>>>    esquizofrênico, utilizando ora o infinitivo, ora o imperativo em tom de
>>>    sugestão);
>>>     - padronizar o uso de determinados termos;
>>>     - consertar erros de todo gênero (um zilhão deles... de digitação,
>>>    de português e de tradução);
>>>    - deixar o texto o mais claro possível (às vezes as traduções
>>>    estavam corretas mas tinham redação confusa).
>>>
>>> Enfim, acho que a Ajuda deixou de ser uma colcha de retalhos de
>>> traduções para ser um texto uniforme, mais coerente e claro (e portanto
>>> mais útil).
>>>  Como diz o japonês, Kaizen!
>>>
>>> Grade abraço a todos!
>>>
>>> Neliton
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>
>>
>>
>>
>> ---------- Mensagem encaminhada ----------
>> From: Celio Alves <dreamcelio em gmail.com>
>> To: ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Cc:
>> Date: Thu, 09 Aug 2012 13:01:47 -0300
>> Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução de pacotes Ubuntu 12.10
>> Olá, pessoal
>>
>> Algumas strings para revisão:
>>
>> Pacote empathy:
>>
>> https://translations.**launchpad.net/ubuntu/quantal/+**
>> source/empathy/+pots/empathy/**pt_BR/+translate?show=new_**suggestions<https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/empathy/+pots/empathy/pt_BR/+translate?show=new_suggestions>
>>
>> Pacote checkbox:
>>
>> https://translations.**launchpad.net/ubuntu/quantal/+**
>> source/checkbox/+pots/**checkbox/pt_BR/+translate?**show=new_suggestions<https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/+translate?show=new_suggestions>
>>
>> Pacote evolution:
>>
>> https://translations.**launchpad.net/ubuntu/quantal/+**
>> source/evolution/+pots/**evolution/pt_BR/+translate?**
>> show=new_suggestions<https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/evolution/+pots/evolution/pt_BR/+translate?show=new_suggestions>
>>
>>
>> --
>> Celio Alves
>>
>> Email: dreamcelio em gmail.com
>> Launchpad: https://launchpad.net/~**dreamcelio<https://launchpad.net/%7Edreamcelio>
>> Linux user: #542248
>>
>>
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
>
> --
> Wélisson Fabrício
> São Bernardo do Campo - SP
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>


-- 
*Tiago Hillebrandt*
Ubuntu Member
Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil
Líder do Time de Arte da Comunidade Ubuntu Brasil
Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC
Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil
Blog: http://tiagohillebrandt.eti.br
Twitter: http://twitter.com/tiagoscd
Launchpad: http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20120810/3628afff/attachment-0001.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr