[Ubuntu-l10n-ptbr] Inconsistências nas traduções do chomium

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Segunda Maio 9 21:30:14 UTC 2011


Olá Brenno,

Na verdade plugin será sempre plug-in. Veja nos dicionários de referência:

http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/DicionarioTermos

Uma breve explicação. As palavras para estar nos dicionários de
referências são discutidas. Em geral pelo LPD e depois de debatido, é
votado e torna-se padrão. A lista do LDP é:

https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/ldpbr-translation

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2011/5/9 Brenno Emanuel <emanuel.breno em gmail.com>:
> Acho que o ideal seria extensão, pois é um termo em português, o que
> facilitaria um usuário iniciante a entender o que é essa opção. Um
> exemplo seria o firefox 4 onde o termo que corresponderia a Plugins é
> Complementos. Não sei o que o restante do time pensa, mas essa seria
> minha opinião
>
> Cordialmente
> Brenno Emanuel
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr