[Ubuntu-l10n-ptbr] Começar a traduzir

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Terça Julho 26 04:02:13 UTC 2011


Olá Luís,

O ideal é a tradução para nosso idioma.

Abraço e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2011/7/25 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
> Opa,
> Obrigado André, falha minha o extendido... estava vendo as sugestões de
> outros pacotes que possuem as mesmas string e a questão de idiomas esta um
> pouco confusa, para não dizer mal padronizada, hehe.
> Sobre isso acho que vou dar uma atenção a esses termos em outros pacotes
> também.
> Outra pergunta, vi que alguns nomes ISO 3166-1 foram traduzidos pelo nome do
> país, queria ver se mantenho isso, ou volto ao padrão que é manter a
> definição da ISO nestes termos.
> Att,
> Luis Knob
>
> Em 25 de julho de 2011 17:42, André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> escreveu:
>>
>> Olá Luís,
>>
>> Pacote revisado e restando 107 itens.
>>
>> Dica: o correto é estendido e não extendido.
>>
>> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>
>> Abraços e vamos que vamos,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> Twitter: @AndreGondim
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>> 2011/7/25 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
>> > Olá a todos,
>> >
>> > Adicionei mais uns termos no pacote
>> >
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config
>> >
>> > se puderem dar uma revisada, agradeço.
>> >
>> > Atenciosamente,
>> > Luís Knob
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> > --
>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
> --
> Atenciosamente,
> Luís Augusto Dias Knob
> Junior Level Linux Professional (LPIC-1) - LPI ID 203191
> Bacharel em Ciência da Computação
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr