[Ubuntu-l10n-ptbr] Revisões

Cristiano Nunes cfgnunes em gmail.com
Quarta Fevereiro 16 23:44:01 UTC 2011


Olá Brenno,
Efetuei a correção: nas strings 2 e 78.

2. Criar atalhos do Chromium nesses locais:

78. Desinstalar o Chromium

Em 16 de fevereiro de 2011 21:34, Brenno Emanuel
<emanuel.breno em gmail.com>escreveu:

> Estava revendo o pacote chromium-strings<https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+pots/chromium-strings/pt_BR/+translate> e
> encontrei algumas incoerências. Segue cada string com comentário:
>
> 2. English: "Create Chromium shortcuts in these locations:"
> Current Brazilian Portuguese: "Criar atalhos do Chromium nesse locais:"
> Não há concordância entre "nesse" e "locais"
>
> 36. English: "Help make Chromium better by automatically sending usage
> statistics and crash reports to Google"
> Current Brazilian Portuguese: Ajude o Google Chrome a melhorar enviando
> automaticamente estatísticas de uso e relatórios de falhas para o Google"
> Transformação de "Chromium" para "Google Chrome"
>
> 78. English: "Uninstall Chromium"
> Current Brazilian Portuguese: "Uninstall o Chromium"
> Repetição do termo em inglês com apenas o acréscimo de um artigo
>
> E algumas outras mais que não deu pra reportar aqui, mas tenho certeza que
> existem pelo menos mais duas ou três inconsistências nas traduções.
>
> Gostaria que alguém resolva essa situação mais rápido possível, corrigindo
> as strings ou corrigindo-me.
>
> Cordialmente
> Brenno Emanuel
>
>
> Em 16 de fevereiro de 2011 19:11, Marlus Lopes <reiescalibur em gmail.com>escreveu:
>
>> Pacotes que precisam de revisão:
>> https://translations.launchpad.net/synaptic/main/+lang/pt_BR
>>
>> https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+lang/pt_BR
>>
>> Em 9 de janeiro de 2011 21:25, Brenno Emanuel <emanuel.breno em gmail.com>escreveu:
>> > Olá time,
>> >
>> > fiz uma tradução nos seguintes pacotes:
>> >
>>   Pacote  Strings sem sugestões  Necessitam de revisão   chromium-strings<https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+pots/chromium-strings/pt_BR/+translate?start=10&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all> 0 1
>> generated-resources<https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+pots/generated-resources/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all> 521 31
>> >
>> > Senti dúvida quanto ao termo "throttled" dentro do contexto "Requests to
>> the server have been
>> >temporarily throttled.". Literalmente significaria "estrangulado". Mas
>> tenho receio de sugerir a um
>> >usuário que uma conexão foi estrangulada. Alguém poderia me ajudar?
>> >
>> >Atenciosamente
>> >Brenno Emanuel
>>
>> Em 9 de janeiro de 2011 21:00, Brenno Emanuel <emanuel.breno em gmail.com>escreveu:
>> > Olá time,
>> >
>> >fiz uma tradução nos seguintes pacotes:
>> >
>>   Pacote  Strings sem sugestões  Necessitam de revisão   chromium-strings<https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+pots/chromium-strings/pt_BR/+translate?start=10&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all> 0 1
>> generated-resources<https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+pots/generated-resources/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all> 521 31
>> >
>> > Senti dúvida quanto ao termo "throttled" dentro do contexto "Requests to
>> the server have been
>> >temporarily throttled.". Literalmente significaria "estrangulado". Mas
>> tenho receio de sugerir a um
>> > usuário que uma conexão foi estrangulada. Alguém poderia me ajudar?
>> >
>> >Atenciosamente
>> >Brenno Emanuel
>>
>>
>> --
>> Marlus Lopes Tavares
>> Ciências da Computação - UFG
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>


-- 
Cristiano Nunes
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20110216/0a95b164/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr