[Ubuntu-l10n-ptbr] Primeiras traduções para revisão e dúvidas

Gabriell Nascimento gabriellhrn em gmail.com
Quarta Dezembro 28 19:58:25 UTC 2011


Olá, Jorge.

Pacote revisado e restando 10 itens.

Dica:
Nós usamos as regras da Academia Brasileira de Letras, então nós só usamos
maiúsculas em início de frase e em nomes próprios. Exemplo: Open File ==
Abrir arquivo (e não Abrir Arquivo).

Dê uma lida nas Boas práticas[0] e sempre que necessário use os dicionários
recomendados[1].

Até mais.

[0] http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
[1] http://pt.open-tran.eu/
http://pylyglot.org/
--
Gabriell Nascimento



Em 26 de dezembro de 2011 22:39, Jorge Antonio Dias Romero <
jorgepoa10 em yahoo.com.br> escreveu:

>  Fábio e Gabriell,
>
> Obrigado pelos esclarecimentos e pela recepção!
> De fato, o erro mencionado é este do link enviado pelo Gabriel.
>
> Atenciosamente,
> Jorge Romero
>
>
>
> On 26-12-2011 22:28, Gabriell Nascimento wrote:
>
> Olá, Fábio e Jorge.
>
> Deve ter tido alguma confusão ao enviar os links, mas achei o erro que o
> Jorge falou aqui:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/194/+translate
>
> E, antes que eu me esqueça, seja bem-vindo, Jorge.
>
> Até mais
> --
> Gabriell Nascimento
>
>
>
> Em 26 de dezembro de 2011 22:23, Fábio Nogueira <deb-user-ba em ubuntu.com>escreveu:
>
>> Olá Jorge!
>>
>> Eu não achei o que você se refere na string 194...
>> (
>> https://translations.launchpad.net/checkbox/trunk/+pots/checkbox/pt_BR/194/+translate
>> )
>>
>> De qualquer forma, podemos sim adequar as traduções de forma que haja
>> uma melhor compreensão, sem alterar o contexto e o sentido da
>> mensagem.
>>
>> Estarei à disposição.. ;)
>>
>> A Comunidade Ubuntu agradece o seu apoio!
>>
>> Fábio "Elvis" Nogueira
>> Ubuntu: deb-user-ba em ubuntu.com | GNOME: fnogueira em gnome.org
>> Jabber: ubuntuser em jabber.cz | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net)
>> Novo blog: http://blog.fnogueira.com.br
>> Salvador - Bahia - Brazil
>>
>>
>>
>> Em 26 de dezembro de 2011 21:48, Jorge Antonio Dias Romero
>> <jorgepoa10 em yahoo.com.br> escreveu:
>>  > Olá,
>> >
>> > Estou submetendo à revisão minhas primeiras traduções. Trata-se do
>> pacote
>> > checkbox para Ubuntu Precise Pangolin.
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/checkbox/trunk/+pots/checkbox/pt_BR
>> >
>> > Aproveito para tiras algumas dúvidas.
>> >
>> > Na string 194 há um pequeno no erro no original quanto à numeração dos
>> itens
>> > (1,2,3,4,6). Como se trata de tradução, eu optei por manter de acordo
>> com o
>> > original porque não prejudica a compreensão.
>> >
>> > Já na string 199, creio que ficou faltando a palavra "test" na frase
>> "This
>> > will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted
>> > devices..." (especialmente pelo contexto dos outros testes)
>> >
>> > Neste outro caso, achei que manter no original ia prejudicar a
>> compreensão e
>> > acabei colocando a palavra "teste" na tradução.
>> >
>> > Qual é o procedimento a ser adotado em casos como estes? Alterar o
>> código
>> > original? É possível corrigir na tradução?
>> >
>> > Atenciosamente,
>> > Jorge Antonio Dias Romero
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução:
>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> > --
>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20111228/0d164570/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr