[Ubuntu-l10n-ptbr] Instalar pacote de tradução - Nautilus elementary

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Sábado Setembro 25 22:56:47 BST 2010


Olá Groove,

Depende de cada projeto, no caso do Ubuntu há uma agenda para geração
de pacote de idioma, se não me engano a cada primeira segunda de cada
mês é gerado e ao fazer a atualização do sistema é baixado
automaticamente.

Abraços,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2010/9/25 Groove <groovezao em gmail.com>:
> Seria mais ou menos assim então: o responsável pela área de tradução de
> um pacote informa o responsável pelo projeto Ubuntu de que este pacote
> encontra-se traduzido e disponível, assim o responsável pelo projeto
> ubuntu fica encarregado de liberar a atualização. Isto vai direto pelo
> Synaptic?
>
> abraços.
>
> Em 25-09-2010 02:57, André Gondim escreveu:
>> Olá Amigos,
>>
>> Resumidamente existem vários tipos de arquivo para tradução, xpi no
>> caso do firefox, POT que seria o modelo ( PO Template ), dele é gerado
>> o arquivo PO que pode ser usado para tradução e dele pode ser gerado o
>> arquivo MO que é o que contem a tradução e é usado pelo programa. O
>> link passado na thread explica bem isso.
>>
>> De tempos em tempos o projeto Ubuntu gera o pacote de idiomas contendo
>> os arquivos MO atualizados, e depende de casa projeto a frequência
>> dessa geração.
>>
>> Abraços,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>> 2010/9/24 Groove<groovezao em gmail.com>:
>>
>>> Após pesquisar um pouco achei algumas respostas neste link
>>> http://ubuntuforum-pt.org/index.php?topic=5082.0.
>>>
>>> Abraços.
>>>
>>> Em 24-09-2010 22:07, Groove escreveu:
>>>
>>> Após instalar o tema gnome elegant o nautilus elementary foi traduzido, mas
>>> queria saber como funciona este processo. Após a tradução integral da
>>> aplicação no Rosetta, é necessário gerar o pacote de idioma, o que seria
>>> isso? Teria que aguardar uma atualização do aplicativo com a inclusão deste
>>> pacote? O que são arquivos .mo? Tantas dúvidas..hehe
>>>
>>> Abraços.
>>>
>>> Em 24-09-2010 14:27, Tiago Vieira - tvieira.net escreveu:
>>>
>>> Isso era uma dúvida que eu tinha, os arquivos .mo. Eu posso traduzir por
>>> esse arquivos e depois como que eu envio eles? Aonde fica essas arquivos?
>>>
>>>
>>>
>>> Abraços
>>>
>>> Em 24-09-2010 14:00, André Gondim escreveu:
>>>
>>> Olá Groove,
>>>
>>> A tradução que está no Rosetta pode estar completa, mas depende de
>>> cada projeto a sua inclusão na atualização. Pois é preciso gerar o
>>> pacote de idioma. E depois de gerado na atualização será baixado. Caso
>>> desejes, podes fazer o seguinte, baixar o .mo e colocar no diretório
>>> onde ficam os arquivos .mo e verás as traduções.
>>>
>>> Abraços,
>>> -------------------------------------------------
>>> André Gondim
>>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>> Blog: http://andregondim.eti.br
>>> OpenPGP keys: C9721403
>>> -------------------------------------------------
>>>
>>>
>>>
>>> 2010/9/23 Groove<groovezao em gmail.com>:
>>>
>>>
>>> Olá lista, estou com dúvidas referentes a aplicação nautilus elementary,
>>> tenho o mesmo instalado, após verificar que algumas strings nele não
>>> estão traduzidas fui verificar no PPA como estava a tradução, está
>>> completa. Como faço pra atualizar ele com o pacote de tradução para
>>> português?
>>>
>>> Abraços.
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Tiago Vieira
>>> http://www.tvieira.net
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr