[Ubuntu-l10n-ptbr] Instalar pacote de tradução - Nautilus elementary

Groove groovezao em gmail.com
Sábado Setembro 25 17:49:02 BST 2010


Seria mais ou menos assim então: o responsável pela área de tradução de 
um pacote informa o responsável pelo projeto Ubuntu de que este pacote 
encontra-se traduzido e disponível, assim o responsável pelo projeto 
ubuntu fica encarregado de liberar a atualização. Isto vai direto pelo 
Synaptic?

abraços.

Em 25-09-2010 02:57, André Gondim escreveu:
> Olá Amigos,
>
> Resumidamente existem vários tipos de arquivo para tradução, xpi no
> caso do firefox, POT que seria o modelo ( PO Template ), dele é gerado
> o arquivo PO que pode ser usado para tradução e dele pode ser gerado o
> arquivo MO que é o que contem a tradução e é usado pelo programa. O
> link passado na thread explica bem isso.
>
> De tempos em tempos o projeto Ubuntu gera o pacote de idiomas contendo
> os arquivos MO atualizados, e depende de casa projeto a frequência
> dessa geração.
>
> Abraços,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
>
> 2010/9/24 Groove<groovezao em gmail.com>:
>    
>> Após pesquisar um pouco achei algumas respostas neste link
>> http://ubuntuforum-pt.org/index.php?topic=5082.0.
>>
>> Abraços.
>>
>> Em 24-09-2010 22:07, Groove escreveu:
>>
>> Após instalar o tema gnome elegant o nautilus elementary foi traduzido, mas
>> queria saber como funciona este processo. Após a tradução integral da
>> aplicação no Rosetta, é necessário gerar o pacote de idioma, o que seria
>> isso? Teria que aguardar uma atualização do aplicativo com a inclusão deste
>> pacote? O que são arquivos .mo? Tantas dúvidas..hehe
>>
>> Abraços.
>>
>> Em 24-09-2010 14:27, Tiago Vieira - tvieira.net escreveu:
>>
>> Isso era uma dúvida que eu tinha, os arquivos .mo. Eu posso traduzir por
>> esse arquivos e depois como que eu envio eles? Aonde fica essas arquivos?
>>
>>
>>
>> Abraços
>>
>> Em 24-09-2010 14:00, André Gondim escreveu:
>>
>> Olá Groove,
>>
>> A tradução que está no Rosetta pode estar completa, mas depende de
>> cada projeto a sua inclusão na atualização. Pois é preciso gerar o
>> pacote de idioma. E depois de gerado na atualização será baixado. Caso
>> desejes, podes fazer o seguinte, baixar o .mo e colocar no diretório
>> onde ficam os arquivos .mo e verás as traduções.
>>
>> Abraços,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>> 2010/9/23 Groove<groovezao em gmail.com>:
>>
>>
>> Olá lista, estou com dúvidas referentes a aplicação nautilus elementary,
>> tenho o mesmo instalado, após verificar que algumas strings nele não
>> estão traduzidas fui verificar no PPA como estava a tradução, está
>> completa. Como faço pra atualizar ele com o pacote de tradução para
>> português?
>>
>> Abraços.
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>>
>>
>> --
>> Tiago Vieira
>> http://www.tvieira.net
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>>      
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>    



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr