[Ubuntu-l10n-ptbr] Para revisão

Bruno Medeiros brunojmmedeiros em gmail.com
Sábado Setembro 18 14:24:16 BST 2010


Concordo com a sua colocação, Rosinaldo. Faço o mesmo, mas também gostaria
de saber se isso deve ser tomado como padrão.

Em 17 de setembro de 2010 11:03, Rosinaldo Araújo Lima
<fuzinaldo em gmail.com>escreveu:

> May God bless everyone.
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/gnome-user-docs/+pots/gnome-user-docs-accessibility-guide/pt_BR/916/+translate
>
> Acho que antes do substantivo "Orca", deva vir o artigo "o". Pois acho eu,
> que trata-se de um substantivo masculino.
>
> "O Aplicativo *Orca*", (nome do aplicativo),  como *O* Firefox, *O*kopete, etc...
>
> é diferente de "Orca, a baleia assassina". (nome da baleia do Filme)
> que levaria o artigo "a".
>
> Acho que não fica bem posicionado:
> Por exemplo: "...isso fará que *Orca* faça a captura do teclado...".
>
> Tome por favor apenas como uma sugestão. Pode ser que eu
> esteja errado e gostaria da opinião de vcs para eu possa seguir o padrão do
> grupo.
>
> Obrigado.
>
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>


-- 
[]'s
Bruno J. Militão Medeiros
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100918/67aeac6b/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr