[Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Segunda Outubro 11 20:48:15 BST 2010


Olá Leandro,

Pacote revisado e restando 68 itens.

Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2010/10/11 Leandro Gamito <lr.gamito em gmail.com>:
> Tbm traduzi mais um pouco:
>
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>
>
>
>
>
>
>
> Leandro R. Gamito
>
> LPIC-1 | CLA
>
> lr.gamito em gmail.com
>
>
>
> De: ubuntu-l10n-ptbr-bounces em lists.ubuntu.com
> [mailto:ubuntu-l10n-ptbr-bounces em lists.ubuntu.com] Em nome de Paulo Lima
> Enviada em: segunda-feira, 11 de outubro de 2010 12:05
> Para: Brazilian translators list
> Assunto: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Manual do Ubuntu mutirão para fechar
>
>
>
> Pessoal,
>
>
> Mais um pouco traduzido e precisando da revisão, trabalho de formiga:
> devagar e sempre, rsrsrs.
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>
>
> Abraço,
>
> Paulo.
>
> 2010/10/11 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>
> Olá Paulo,
>
> Pacote revisado e restando 148 itens.
>
> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
> 2010/10/10 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
>
>> Pessoal,
>>
>>
>> Traduzi mais um pouco, e peço a revisão no manual
>>
>> (https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+pots/ubuntu-manual/pt_BR/+translate)
>>
>>
>> Abraço,
>>
>> Paulo.
>> 2010/10/10 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>>
>>> Olá Paulo,
>>>
>>> Pacote revisado e restando 179 itens.
>>>
>>> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>>
>>> Abraços e vamos que vamos,
>>> -------------------------------------------------
>>> André Gondim
>>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>> Blog: http://andregondim.eti.br
>>> OpenPGP keys: C9721403
>>> -------------------------------------------------
>>>
>>>
>>>
>>> 2010/10/9 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
>>> > Manual para revisão, mais umas 30-40 strings..
>>> >
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+pots/ubuntu-manual/pt_BR/+translate
>>> >
>>> >
>>> > Abraço,
>>> >
>>> > Paulo
>>> >
>>> > 2010/10/8 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>> >>
>>> >> Olá Paulo,
>>> >>
>>> >> Pacote revisado e restando 303 no lucid-e1.
>>> >>
>>> >> Sim, o ideal traduzirmos o lucid-e1 por ser uma versão LTS. E como há
>>> >> sincronização é melhor fechar logo essa versão. Mas o projeto para
>>> >> esses seis meses para frente é fecharmos todos e depois partir para
>>> >> outros projetos pendentes que assim que terminar eu anuncio aqui na
>>> >> lista.
>>> >>
>>> >> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>> >>
>>> >> Abraços e vamos que vamos,
>>> >> -------------------------------------------------
>>> >> André Gondim
>>> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>> >> Blog: http://andregondim.eti.br
>>> >> OpenPGP keys: C9721403
>>> >> -------------------------------------------------
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >> 2010/10/8 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
>>> >> > André,
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > Ok então. Agora tenho uma dúvida: temos no launchpad 3 versões do
>>> >> > manual:
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>>> >> > (com
>>> >> > 347 termos para serem traduzidos)
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e2/+translations
>>> >> > (com
>>> >> > 663 termos para serem traduzidos)
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/maverick/+translations
>>> >> > (com
>>> >> > 619 termos para serem traduzidos)
>>> >> >
>>> >> > Ainda assim devemos priorizar a tradução do lucid-e1 por ele ter
>>> >> > menos
>>> >> > termos para serem traduzidos? E há algum sincronismo na tradução
>>> >> > entre
>>> >> > eles
>>> >> > (ex: a tradução de alguns termos no lucid-e1 traduz automaticamente
>>> >> > o
>>> >> > mesmo
>>> >> > termo no maverick)?
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > Abraço,
>>> >> >
>>> >> > Paulo.
>>> >> >
>>> >> > 2010/10/7 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>> >> >>
>>> >> >> Olá Paulo,
>>> >> >>
>>> >> >> Pacote revisado e restando 347 itens.
>>> >> >> Na dúvida, traduza tudo e na revisão eu corrijo, caso não seja para
>>> >> >> ser traduzido.
>>> >> >>
>>> >> >> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>> >> >>
>>> >> >> Abraços e vamos que vamos,
>>> >> >> -------------------------------------------------
>>> >> >> André Gondim
>>> >> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>> >> >> Blog: http://andregondim.eti.br
>>> >> >> OpenPGP keys: C9721403
>>> >> >> -------------------------------------------------
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >> 2010/10/7 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
>>> >> >> > André,
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> > Traduzi algumas linhas do manual
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> > (https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations),
>>> >> >> > peço a revisão.
>>> >> >> >
>>> >> >> > OBS: como informei em emails anteriores, desconheço Latex. Li e
>>> >> >> > reli
>>> >> >> > o
>>> >> >> > guia
>>> >> >> > de estilo/tradução, e espero não ter cometido muitos erros. E se
>>> >> >> > tiverem
>>> >> >> > muitos, me informe o certo para que eu possa aprender um pouco.
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> > Abraço,
>>> >> >> >
>>> >> >> > Paulo de Lima.
>>> >> >> >
>>> >> >> > 2010/10/5 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Olá Amigos,
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Este é um projeto bem interessante e faltam 404 itens para
>>> >> >> >> fechá-lo.
>>> >> >> >> Será que dá para fazê-lo até dia 10, seria legal lançar junto
>>> >> >> >> com
>>> >> >> >> o
>>> >> >> >> Maverick.
>>> >> >> >>
>>> >> >> >>
>>> >> >> >>
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Conto com vocês!!!
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Abraços e vamos que vamos,
>>> >> >> >> -------------------------------------------------
>>> >> >> >> André Gondim
>>> >> >> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>> >> >> >> Blog: http://andregondim.eti.br
>>> >> >> >> OpenPGP keys: C9721403
>>> >> >> >> -------------------------------------------------
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Boas Práticas:
>>> >> >> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Dicionários recomendados:
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Mais sobre o Time de Tradução:
>>> >> >> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> --
>>> >> >> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> >> >> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> >> >> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> >> >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> > Boas Práticas:
>>> >> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>> >> >> >
>>> >> >> > Dicionários recomendados:
>>> >> >> >
>>> >> >> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>> >> >> >
>>> >> >> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>> >> >> >
>>> >> >> > Mais sobre o Time de Tradução:
>>> >> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>> >> >> >
>>> >> >> > --
>>> >> >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> >> >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> >> >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> >> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >>
>>> >> >> Boas Práticas:
>>> >> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>> >> >>
>>> >> >> Dicionários recomendados:
>>> >> >>
>>> >> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>> >> >>
>>> >> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>> >> >>
>>> >> >> Mais sobre o Time de Tradução:
>>> >> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>> >> >>
>>> >> >> --
>>> >> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> >> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> >> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>> >> >
>>> >> > Dicionários recomendados:
>>> >> >
>>> >> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>> >> >
>>> >> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>> >> >
>>> >> > Mais sobre o Time de Tradução:
>>> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>> >> >
>>> >> > --
>>> >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>> >> >
>>> >> >
>>> >>
>>> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>> >>
>>> >> Dicionários recomendados:
>>> >>
>>> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>> >>
>>> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>> >>
>>> >> Mais sobre o Time de Tradução:
>>> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>> >>
>>> >> --
>>> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>> >
>>> >
>>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>> >
>>> > Dicionários recomendados:
>>> >
>>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>> >
>>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>> >
>>> > Mais sobre o Time de Tradução:
>>> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>> >
>>> > --
>>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>> >
>>> >
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr