[Ubuntu-l10n-ptbr] Manual do Ubuntu mutirão para fechar

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Domingo Outubro 10 06:38:32 BST 2010


Olá Paulo,

Pacote revisado e restando 179 itens.

Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2010/10/9 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
> Manual para revisão, mais umas 30-40 strings..
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+pots/ubuntu-manual/pt_BR/+translate
>
>
> Abraço,
>
> Paulo
>
> 2010/10/8 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>
>> Olá Paulo,
>>
>> Pacote revisado e restando 303 no lucid-e1.
>>
>> Sim, o ideal traduzirmos o lucid-e1 por ser uma versão LTS. E como há
>> sincronização é melhor fechar logo essa versão. Mas o projeto para
>> esses seis meses para frente é fecharmos todos e depois partir para
>> outros projetos pendentes que assim que terminar eu anuncio aqui na
>> lista.
>>
>> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>
>> Abraços e vamos que vamos,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>> 2010/10/8 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
>> > André,
>> >
>> >
>> > Ok então. Agora tenho uma dúvida: temos no launchpad 3 versões do
>> > manual:
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>> > (com
>> > 347 termos para serem traduzidos)
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e2/+translations
>> > (com
>> > 663 termos para serem traduzidos)
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/maverick/+translations
>> > (com
>> > 619 termos para serem traduzidos)
>> >
>> > Ainda assim devemos priorizar a tradução do lucid-e1 por ele ter menos
>> > termos para serem traduzidos? E há algum sincronismo na tradução entre
>> > eles
>> > (ex: a tradução de alguns termos no lucid-e1 traduz automaticamente o
>> > mesmo
>> > termo no maverick)?
>> >
>> >
>> > Abraço,
>> >
>> > Paulo.
>> >
>> > 2010/10/7 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>> >>
>> >> Olá Paulo,
>> >>
>> >> Pacote revisado e restando 347 itens.
>> >> Na dúvida, traduza tudo e na revisão eu corrijo, caso não seja para
>> >> ser traduzido.
>> >>
>> >> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>> >>
>> >> Abraços e vamos que vamos,
>> >> -------------------------------------------------
>> >> André Gondim
>> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> >> Blog: http://andregondim.eti.br
>> >> OpenPGP keys: C9721403
>> >> -------------------------------------------------
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> 2010/10/7 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
>> >> > André,
>> >> >
>> >> >
>> >> > Traduzi algumas linhas do manual
>> >> >
>> >> >
>> >> > (https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations),
>> >> > peço a revisão.
>> >> >
>> >> > OBS: como informei em emails anteriores, desconheço Latex. Li e reli
>> >> > o
>> >> > guia
>> >> > de estilo/tradução, e espero não ter cometido muitos erros. E se
>> >> > tiverem
>> >> > muitos, me informe o certo para que eu possa aprender um pouco.
>> >> >
>> >> >
>> >> > Abraço,
>> >> >
>> >> > Paulo de Lima.
>> >> >
>> >> > 2010/10/5 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>> >> >>
>> >> >> Olá Amigos,
>> >> >>
>> >> >> Este é um projeto bem interessante e faltam 404 itens para fechá-lo.
>> >> >> Será que dá para fazê-lo até dia 10, seria legal lançar junto com o
>> >> >> Maverick.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>> >> >>
>> >> >> Conto com vocês!!!
>> >> >>
>> >> >> Abraços e vamos que vamos,
>> >> >> -------------------------------------------------
>> >> >> André Gondim
>> >> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> >> >> Blog: http://andregondim.eti.br
>> >> >> OpenPGP keys: C9721403
>> >> >> -------------------------------------------------
>> >> >>
>> >> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >> >>
>> >> >> Dicionários recomendados:
>> >> >>
>> >> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >> >>
>> >> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >> >>
>> >> >> Mais sobre o Time de Tradução:
>> >> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >> >>
>> >> >> --
>> >> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >> >
>> >> >
>> >> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >> >
>> >> > Dicionários recomendados:
>> >> >
>> >> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >> >
>> >> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >> >
>> >> > Mais sobre o Time de Tradução:
>> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >> >
>> >> >
>> >>
>> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >>
>> >> Dicionários recomendados:
>> >>
>> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >>
>> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >>
>> >> Mais sobre o Time de Tradução:
>> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >>
>> >> --
>> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> > --
>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr