[Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão de tradução para pacote "sessioninstaller”

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Sexta Outubro 8 22:35:35 BST 2010


Olá Vitor,

Pacote revisado e fechado.

Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2010/10/8 Vitor Góis Ferreira <vithinho94 em gmail.com>:
>
>
> Em 8 de outubro de 2010 08:00, <ubuntu-l10n-ptbr-request em lists.ubuntu.com>
> escreveu:
>>
>> Enviar submissões para a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr para
>>        ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>
>> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
>>        https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
>> corpo da mensagem para
>>        ubuntu-l10n-ptbr-request em lists.ubuntu.com
>>
>> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
>> endereço
>>        ubuntu-l10n-ptbr-owner em lists.ubuntu.com
>>
>> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
>> mais específica que "Re: Contents of Ubuntu-l10n-ptbr digest..."
>>
>>
>> Tópicos de Hoje:
>>
>>   1. Re:  Revisão de tradução para pacote "sessioninstaller?
>>      (André Gondim)
>>   2. Re:  Manual do Ubuntu mutirão para fechar (Paulo Lima)
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>>
>> Message: 1
>> Date: Thu, 7 Oct 2010 23:02:18 -0300
>> From: André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão de tradução para pacote
>>        "sessioninstaller?
>> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>> Message-ID:
>>        <AANLkTin669U+9PbmMhnkbr+n6wzPnUDrh-YBP1UaVuzA em mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>>
>> Olá Vítor,
>>
>> Pacote revisado e restando 2 itens.
>> Dica: só precisa enviar um link, pois em geral o revisor irá filtrar
>> por novas sugestões.
>>
>> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>
>> Abraços e vamos que vamos,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>> 2010/10/7 Vitor Góis Ferreira <vithinho94 em gmail.com>:
>> > 4 pequenas traduções para revisão do pacote "sessioninstaller"
>> >
>> > Links:
>> >
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/sessioninstaller/+pots/sessioninstaller/pt_BR/9/+translate
>> >
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/sessioninstaller/+pots/sessioninstaller/pt_BR/18/+translate
>> >
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/sessioninstaller/+pots/sessioninstaller/pt_BR/50/+translate
>> >
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/sessioninstaller/+pots/sessioninstaller/pt_BR/97/+translate
>> >
>> > ----------------//-------------------//--------------------
>> >
>> > Não sei se fiz certo, mas minha intenção é ajudar.
>> >
>> > [ ]'s
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> > --
>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 2
>> Date: Fri, 8 Oct 2010 06:51:33 -0300
>> From: Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>
>> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Manual do Ubuntu mutirão para fechar
>> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>> Message-ID:
>>        <AANLkTikWhQJyn2-UvEQ3BOt6gE6AMOnuJecWpKoyEOTm em mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>
>> André,
>>
>>
>> Ok então. Agora tenho uma dúvida: temos no launchpad 3 versões do manual:
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>> (com
>> 347 termos para serem traduzidos)
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e2/+translations
>> (com
>> 663 termos para serem traduzidos)
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/maverick/+translations
>> (com
>> 619 termos para serem traduzidos)
>>
>> Ainda assim devemos priorizar a tradução do lucid-e1 por ele ter menos
>> termos para serem traduzidos? E há algum sincronismo na tradução entre
>> eles
>> (ex: a tradução de alguns termos no lucid-e1 traduz automaticamente o
>> mesmo
>> termo no maverick)?
>>
>>
>> Abraço,
>>
>> Paulo.
>>
>> 2010/10/7 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>
>> > Olá Paulo,
>> >
>> > Pacote revisado e restando 347 itens.
>> > Na dúvida, traduza tudo e na revisão eu corrijo, caso não seja para
>> > ser traduzido.
>> >
>> > Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>> >
>> > Abraços e vamos que vamos,
>> > -------------------------------------------------
>> > André Gondim
>> > E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> > Blog: http://andregondim.eti.br
>> > OpenPGP keys: C9721403
>> > -------------------------------------------------
>> >
>> >
>> >
>> > 2010/10/7 Paulo Lima <paulocarpina em gmail.com>:
>> > > André,
>> > >
>> > >
>> > > Traduzi algumas linhas do manual
>> > >
>> > > (https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>> > ),
>> > > peço a revisão.
>> > >
>> > > OBS: como informei em emails anteriores, desconheço Latex. Li e reli o
>> > guia
>> > > de estilo/tradução, e espero não ter cometido muitos erros. E se
>> > > tiverem
>> > > muitos, me informe o certo para que eu possa aprender um pouco.
>> > >
>> > >
>> > > Abraço,
>> > >
>> > > Paulo de Lima.
>> > >
>> > > 2010/10/5 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>> > >>
>> > >> Olá Amigos,
>> > >>
>> > >> Este é um projeto bem interessante e faltam 404 itens para fechá-lo.
>> > >> Será que dá para fazê-lo até dia 10, seria legal lançar junto com o
>> > >> Maverick.
>> > >>
>> > >>
>> > >> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+translations
>> > >>
>> > >> Conto com vocês!!!
>> > >>
>> > >> Abraços e vamos que vamos,
>> > >> -------------------------------------------------
>> > >> André Gondim
>> > >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> > >> Blog: http://andregondim.eti.br
>> > >> OpenPGP keys: C9721403
>> > >> -------------------------------------------------
>> > >>
>> > >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> > >>
>> > >> Dicionários recomendados:
>> > >>
>> > >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> > >>
>> > >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> > >>
>> > >> Mais sobre o Time de Tradução:
>> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> > >>
>> > >> --
>> > >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> > >
>> > >
>> > > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> > >
>> > > Dicionários recomendados:
>> > >
>> > > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> > >
>> > > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> > >
>> > > Mais sobre o Time de Tradução:
>> > > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> > >
>> > > --
>> > > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> > >
>> > >
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> > --
>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> -------------- Próxima Parte ----------
>> Um anexo em HTML foi limpo...
>> URL:
>> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20101008/c1d46ef8/attachment-0001.htm
>>
>> ------------------------------
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>> Fim da Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 26, assunto 14
>> *****************************************************
>
> As 2 ultimas traduções do pacote "sessioninstaller" que precisam ser
> revisadas.
>
> Link:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/sessioninstaller/+pots/sessioninstaller/pt_BR/+translate
>
>
> [ ]'s
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr