[Ubuntu-l10n-ptbr] (OFF-TOPIC) Tradução do projeto Transmission

Groove groovezao em gmail.com
Sexta Outubro 1 02:04:41 BST 2010


André, o que seria propriamente um projeto nesta esfera? Poderia citar 
exemplos.

Abraços.
Kauan Mocelin


Em 30-09-2010 21:45, André Gondim escreveu:
> Olá Groove,
>
> Uma vez conversei com David Panella que é o coordenador mundial das
> traduções e o mesmo diz que sempre é bom ter uma tradução estruturada,
> mas cada projeto pode escolher a sua tradução, há projeto que até cria
> sua própria hierarquia.
>
> Abraços,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
>
> 2010/9/30 Groove<groovezao em gmail.com>:
>    
>> Percebi que existe a tradução open, existem muitos pacotes com esse tipo
>> de tradução? Achei meio estranho qualquer um chegar lá e traduzir, hehe
>>
>> Abraços.
>> Kauan Mocelin
>>
>>
>> Em 30-09-2010 14:08, André Gondim escreveu:
>>      
>>> Olá Paulo,
>>>
>>> O projeto usa tradução estruturada, como posse ser visto aqui:
>>>
>>> https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission
>>>
>>> Então é com nosso time a tradução/revisão.
>>>
>>> Ainda hoje eu o reviso.
>>>
>>> Abraços e vamos que vamos,
>>> -------------------------------------------------
>>> André Gondim
>>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>> Blog: http://andregondim.eti.br
>>> OpenPGP keys: C9721403
>>> -------------------------------------------------
>>>
>>>
>>>
>>> 2010/9/30 Paulo Lima<paulocarpina em gmail.com>:
>>>
>>>        
>>>> Pessoal,
>>>>
>>>>
>>>> Uso muito o cliente de torrent Transmission e sei que ele não faz parte do
>>>> projeto Ubuntu no launchpad, mas gostaria de uma ajuda: traduzi o que
>>>> faltava no projeto Transmission no Launchpad, mas não encontrei o contato
>>>> para a equipe de revisores. Alguem pode contatar a equipe e avisar sobre
>>>> esta necessidade revisão?
>>>>
>>>> Link para o pacote traduzido e que necessita de revisão:
>>>> https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Abraço e obrigado pela ajuda,
>>>>
>>>> Paulo de Lima.
>>>>
>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>
>>>> Dicionários recomendados:
>>>>
>>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>>
>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>
>>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>          
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>>
>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>>
>>>        
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>      
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>    



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr