[Ubuntu-l10n-ptbr] dúvida tradução built

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Quarta Março 3 18:41:09 GMT 2010


Olá Holverat,

Se for o caso de construir o software, que tal usar desenvolvido, se se
encaixar no item melhor!

Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------


2010/3/3 Holverat Bortolossi <holverat em gmail.com>

> Amigos mais uma ajuda..
>
> A palavra Built relativo a versão do software posso traduzir como constução
> ou mantenho built mesmo?
>
> Obrigado a todos.
> Holverat.
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100303/477db809/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr