[Ubuntu-l10n-ptbr] Dúvidas

Gilberto Martins gsilva.martins em gmail.com
Terça Junho 29 23:24:53 BST 2010


Cocordo, e vou seguir esta linha.

Grato pela atenção, Nethel.

Gilberto Martins

MSN: g.martins em pobox.com
Skype: g.martins
Professional Profile: http://www.linkedin.com/in/gilbertosmartins
Blog: http://linuxdrops.blogspot.com/
Twitter: http://twitter.com/gsilvamartins




2010/6/28 nethell <nethell em logbin.net>

> Tens razão, Gilberto.
>
> Também acho que o texto original está incorreto, por isso sintetizei para
> não altera-lo.
> De minha parte, concordo plenamente na alteração - acho que no caso do vm
> cairia melhor "para seu" por tratar-se de configurações "para" um sistema
> hospedado... concorda?
>
> nethell
>
> On Sun, 27 Jun 2010 23:42:02 -0300
> Gilberto Martins <gsilva.martins em gmail.com> wrote:
>
> > Olá Nethell.
> >
> > Acho que o texto original é que não está correto. Talvez deveria ser
> > "When vmbuilder creates builds _in_ your system" ou "When vmbuilder
> > creates builds _on_ your system". O contexto ainda permite "When
> > vmbuilder creates builds _of_ your system", já que estamos criando uma
> > imagem de um novo sistema nosso.
> >
> > Gilberto Martins
> >
> > MSN: g.martins em pobox.com
> > Skype: g.martins
> > Professional Profile: http://www.linkedin.com/in/gilbertosmartins
> > Blog: http://linuxdrops.blogspot.com/
> > Twitter: http://twitter.com/gsilvamartins
> >
> >
> >
> >
> >
> > 2010/6/27 nethell <nethell em logbin.net>:
> > > On Sun, 27 Jun 2010 08:23:44 -0300
> > > Gilberto Martins <gsilva.martins em gmail.com> wrote:
> > >
> > >> When vmbuilder creates builds your system
> > >
> > > Gilberto, não se se todos concordam, mas acho que o sentido seria
> "configura seu sistema" na união de "creates builds your system", já que
> "creates builds" poderia ser traduzido ao pé da letra como "cria
> configurações".
> > >
> > > --
> > > nethell Ubuntu user 24389 Linux user 496632
> > >
> > > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> > >
> > > Dicionários recomendados:
> > >
> > > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> > >
> > > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> > >
> > > Mais sobre o Time de Tradução:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> > >
> > > --
> > > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> > >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
> --
> nethell Ubuntu user 24389 Linux user 496632
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100629/b1443514/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr