[Ubuntu-l10n-ptbr] Inconsistência, observação.

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Quinta Junho 24 17:41:12 BST 2010


Olá Amigos,

Toda discussão que busca melhorar é válida. O caso do diff é algo que
deve ser resolvido na revisão, quem revisa deverá ver do que se trata,
se é o comando diff, ou se é o sentido da palavra. Sempre que reviso e
vejo isso busco por na revisão esse tipo de informação.

Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2010/6/22 Waldir Leoncio <waldir.leoncio em gmail.com>:
> Obrigado pela contribuição, nethell. Aliás, parabéns a todos da comunidade
> por se disporem a, como diz o André, fazer o Ubuntu. Realmente, traduzir é
> um trabalho que exige muito mais do que conhecimento de idiomas, precisamos
> levar em consideração muitas outras coisas, desde pormenores como a
> limitação de espaço (palavras em português costumam ser maiores do que as
> correspondentes em inglês) até grandes questões que dão ensejo a saudáveis
> porém intermináveis discussões, como a tradução de termos como "site".
>
>
> 2010/6/21 nethell <nethell em logbin.net>
>>
>> Bom dia a todos os amigos do time,
>>
>> Aproveitando a observação do Waldir em relação às incosistências na
>> tradução de alguns pacotes, gostaria de fazer uma observação e espero não
>> ser mal interpretado, minha intenção é simplesmente de melhorar nossa
>> contribuição.
>>
>> Embora meu tempo para colaborar mais extensivamente seja curto, sempre
>> procuro dedicar mais tempo nas traduções no sentido de tornar o sentido das
>> informações mais corentes para o perfeito entendimento dos usuários.
>> Observei em muitos casos o citado pelo Waldir, quer seja uma palavra não
>> traduzida ou traduzida com um sentido não coerente ou não identificável com
>> sua real função.
>> Muitos termos constam nos dicionários de forma vulgar ou de uso cotidiano
>> e não interpretam corretamente o sentido do mesmo na expressão ou mesmo na
>> função do aplicativo logo, sua correta tradução depende de um conhecimento
>> do aplicativo ou de pesquisa pelo sentido real.
>>
>> Um dos exemplos com que me deparei foi com a função "diff" que,
>> genéricamente, seria "diferenciação" mas, em alguns casos que dependem de
>> uma melhor interpretação, o uso de "diferenciação" fica totalmente sem
>> sentido. O "diff" na verdade é um analisador que define uma melhor opção de
>> parâmetros a ser aplicada com base em dados que o usuário irá definir para
>> duas funções dintintas: Se as variáveis de uma função não atender o
>> objetivo, ele decidirá pela outra função. Como explicar isso em poucas
>> palavras? Algo como analisador de deferenciações ou de função a ser
>> aplicada. Talvez não tenha sido o ideal, mas o que mais se aproximou para
>> que um usuário pudesse entender o que esse comando iria fazer.
>>
>> Como sou novo por aqui, estou me desculpando por levantar essa lebre junto
>> a vocês, bem mais experientes que eu, mas peço que considerem isto. Como
>> estamos em uma lista, podemos aplicar isto como dúvidas e, desta forma,
>> todos poderiam auxiliar na pesquisa de um sentido mais coerente de acordo
>> com a aplicação e, desta forma, melhorar o "acabamento final" para benefício
>> de todos os usuários.
>>
>> Abraços a todos :)
>>
>> --
>> nethell Ubuntu user 24389 Linux user 496632
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr