[Ubuntu-l10n-ptbr] Críticas à tradução

Rodrigo Davis rodrigodavis em gmail.com
Quarta Junho 23 14:30:43 BST 2010


Permitam-me dar meu pitaco. Não queria ir para o lado da política, mas os
americanos não são tão sensíveis quanto a adotar estrangeirismos como nós
brasileiros, pelo jeito. Existem inúmeras expressões em francês e latim no
inglês (nós também usamos) e não acho que seja a máxima expressão de
patriotismo jogar todos os termos em inglês fora da nossa língua. Eu
particularmente acho que a palavra leiaute soa horrível, pois é claramente a
grafia em Português ao pé da letra (?) ou ao pé-do-som (me perdoem por essa)
da palavra original em inglês. Mas se está no dicionário, então é oficial e
não estaria "errado" usarmos. Se continuarmos com essa tendência daqui a
pouco estaremos falando "teinpleite", "quibórde" ao invés de teclado, etc.
Eu prefiro usar "esboço" nesse caso...

Abraço,
Rodrigo

2010/6/23 Lucas Arruda <lucasarruda em gmail.com>

> Volto a reforçar que não há nada de errado com leiaute, acho que
> infelizmente as pessoas
> não fazem ao menos uma pequena pesquisa antes de vir mandar um e-mail.
>
> E, no final das contas, Portugal adotou rato, porque lá eles não aceitam
> estrangeirismo.
> Se fosse assim no Brasil, não acharíamos tão estranho usar rato ou
> telemóvel. Pelo menos
> ele valorizam sua própria cultura e não ficam achando bonito ou "cool" (se
> vocês preferem
> essa) usar palavras de fora.
>
>
> []s
> Lucas Arruda
>
>
> 2010/6/23 Heder <heder.to em gmail.com>
>
>> Também concordo com sua idéia sobre layout e leiaute, daqui a pouco
>> traduziremos mouse para rato, igual a pt_PT.
>>
>>
>> 2010/6/23 nethell <nethell em logbin.net>
>>
>> On Tue, 22 Jun 2010 21:30:43 -0300
>>> André Gondim <andregondim em ubuntu.com> wrote:
>>> > Olá Amigos,
>>> > Deletar = apagar
>>> > Layout = leiaute, conforme usado em documentos oficiais do Brasil
>>> > Wireless = rede sem fio (não existe rede sem fios, e sim sem fio)
>>> > Várias palavras são discutidas na lista ou mesmo na lista LDP-BR[0]
>>> > para que sejam adotadas de forma padrão.
>>> > [0] http://ldp-br.conectiva.com.br/
>>>
>>> Se são padrões adotados, vamos utiliza-los.
>>> No entanto, fico contrariado com a adoção de leiaute oficialmente pois
>>> este termo expressa  simplesmente a "leitura" de layout e não dá nenhum
>>> sentido plausível. É o mesmo que traduzir site como saite... não há sentido.
>>>
>>> O termo layout sempre foi utilizado para exemplificar uma idéia visual
>>> como demonstração para a definição de um produto final, exemplificando:
>>> Alguém encomenda um calendário e dá uma idéia do conteúdo que deseja, o
>>> artista passa a essa idéia para um "modelo" (desenhado, pintado, modelado) a
>>> ser visualizado pelo requisitante, este o aprovará ou sugerirá alterações
>>> até que o resultado final possa ser passado, finalmente, para a produção da
>>> encomenda.
>>> Considero layout um praticamente sinônimo de preview.
>>>
>>> Se tivesse tempo para entrar em mais uma lista, sinceramente jogaria isso
>>> na ldp-br e aonde mais fosse preciso no intuito de alterar essa idéia. Não
>>> acho legal "abrasileirarmos" uma palavra estrangeira simplesmente porque ela
>>> já pe largamente utilizada e sim dar um sentido real para ela com os termos
>>> já existentes em nosso idioma.
>>>
>>> Desculpem-me, apenas expressei minha opinião.
>>>
>>> Abraços,
>>> --
>>> nethell Ubuntu user 24389 Linux user 496632
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>>
>>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Heder Dorneles Soares
>> Palmas-TO
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100623/456f09ef/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr