[Ubuntu-l10n-ptbr] [Bulk] Dois termos diferentes
Fabio Bugnon
fbugnon em gmail.com
Terça Fevereiro 9 10:31:11 GMT 2010
Pessoal,
Estou de acordo com os argumentos apresentados pelo Wanderson e Melissa,
considerando acessibilidade, conhecimento de lÃngua estrangeira e
dificuldade de compreensão pelos mais técnicos.
Concordo com "leiaute".
Mas não com "arcabouço"
Site/sÃtio ainda tenho dúvidas.
Abraços,
fabio
Em Ter, 2010-02-09 Ã s 08:24 -0200, Melissa Weber Mendonca escreveu:
> Amigos,
>
> Em particular, acho que leiaute não é uma má opção, já que soa como o original
> e é um termo imediatamente reconhecido; ninguém terá dúvidas quanto ao
> significado, se já ouviu a palavra antes.
>
> Por outro lado, acredito que arcabouço não será reconhecido nem por pessoas
> técnicas, nem por pessoas leigas. Talvez seja mais inteligente fazer um caso a
> caso, mesmo que seja mais trabalhoso, já que alguns termos já se cristalizaram
> no jargão e fica bem difÃcil traduzir, com o risco de confundir mais o usuário
> do que se o termo estivesse em inglês.
>
> Abraços,
>
> Melissa
>
> Em Terça-feira 09 Fevereiro 2010, às 00:35:03, Wanderson Santiago dos Reis
> escreveu:
> > 2010/2/8 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> >
> > > Olá Amigos,
> > >
> > > Se possÃvel, gostaria de mais debate para em seguida fazer uma enquete e
> > > votarmos.
> >
> > Eu sou sempre a favor da lÃngua portuguesa e da cultura regional. Mesmo que
> > o termo soe estranho para pessoas mais técnicas acho mais recomendado e
> > elegante fazer uso do termo aportuguesado quando oficial.
> >
> > Devemos nos lembrar que um sistema operacional (principalmente quando se
> > trata de interface) não é feito somente para pessoas técnicas e excessos de
> > estrangeirismos pode causar uma impressão bem pior do que um termo
> > aportuguesado.
> >
> > Um exemplo disso é o termo layout X leiaute, quando usamos "layout" a maior
> > parte das pessoas não conseguirão nem ler a palavra corretamente. Isso traz
> > muito constrangimento para os usuários em geral e problemas para quem lida
> > com suporte ao usuário. Uma lÃngua comum e "entendida" por todos acredito
> > que seja o primeiro passo para termos um sistema mais acessÃvel a qualquer
> > indivÃduo, seja técnico ou não.
> >
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome : não disponÃvel
Tipo : application/pgp-signature
Tam : 197 bytes
Descr.: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem
assinada digitalmente
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100209/840c9ce3/attachment.pgp
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr