[Ubuntu-l10n-ptbr] [Bulk] Dois termos diferentes

Fabio Bugnon fbugnon em gmail.com
Terça Fevereiro 9 10:31:11 GMT 2010


Pessoal,

Estou de acordo com os argumentos apresentados pelo Wanderson e Melissa,
considerando acessibilidade, conhecimento de língua estrangeira e
dificuldade de compreensão pelos mais técnicos.

Concordo com "leiaute".
Mas não com "arcabouço"
Site/sítio ainda tenho dúvidas.

Abraços,

fabio


Em Ter, 2010-02-09 às 08:24 -0200, Melissa Weber Mendonca escreveu:
> Amigos,
> 
> Em particular, acho que leiaute não é uma má opção, já que soa como o original 
> e é um termo imediatamente reconhecido; ninguém terá dúvidas quanto ao 
> significado, se já ouviu a palavra antes. 
> 
> Por outro lado, acredito que arcabouço não será reconhecido nem por pessoas 
> técnicas, nem por pessoas leigas. Talvez seja mais inteligente fazer um caso a 
> caso, mesmo que seja mais trabalhoso, já que alguns termos já se cristalizaram 
> no jargão e fica bem difícil traduzir, com o risco de confundir mais o usuário 
> do que se o termo estivesse em inglês.
> 
> Abraços,
> 
> Melissa
> 
> Em Terça-feira 09 Fevereiro 2010, às 00:35:03, Wanderson Santiago dos Reis 
> escreveu:
> > 2010/2/8 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> > 
> > > Olá Amigos,
> > >
> > > Se possível, gostaria de mais debate para em seguida fazer uma enquete e
> > > votarmos.
> > 
> > Eu sou sempre a favor da língua portuguesa e da cultura regional. Mesmo que
> > o termo soe estranho para pessoas mais técnicas acho mais recomendado e
> > elegante fazer uso do termo aportuguesado quando oficial.
> > 
> > Devemos nos lembrar que um sistema operacional (principalmente quando se
> > trata de interface) não é feito somente para pessoas técnicas e excessos de
> > estrangeirismos pode causar uma impressão bem pior do que um termo
> > aportuguesado.
> > 
> > Um exemplo disso é o termo layout X leiaute, quando usamos "layout" a maior
> > parte das pessoas não conseguirão nem ler a palavra corretamente. Isso traz
> > muito constrangimento para os usuários em geral e problemas para quem lida
> > com suporte ao usuário. Uma língua comum e "entendida" por todos acredito
> > que seja o primeiro passo para termos um sistema mais acessível a qualquer
> > indivíduo, seja técnico ou não.
> > 
> 
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> 
> Dicionários recomendados: 
> 
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> 
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> 
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> 

-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome  : não disponível
Tipo  : application/pgp-signature
Tam   : 197 bytes
Descr.: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem
 assinada digitalmente
Url   : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100209/840c9ce3/attachment.pgp 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr