[Ubuntu-l10n-ptbr] Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 18, assunto 6

Carlos Eduardo krlsdu em gmail.com
Domingo Fevereiro 7 01:54:44 GMT 2010


Favor revisar as traduções.

https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/evince/+pots/evince/pt_BR/+translate?field.alternative_language=pt_BR&field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=0

E desculpem a falta de participação nas traduçoes este ano será bem corrido
para minha pessoa mas farei o máximo possível para não deixar de contribuir
blz. Abraços até a proxima

Em 6 de fevereiro de 2010 19:48,
<ubuntu-l10n-ptbr-request em lists.ubuntu.com>escreveu:

> Enviar submissões para a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr para
>        ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>
> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
>        https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
> corpo da mensagem para
>        ubuntu-l10n-ptbr-request em lists.ubuntu.com
>
> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
> endereço
>        ubuntu-l10n-ptbr-owner em lists.ubuntu.com
>
> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
> mais específica que "Re: Contents of Ubuntu-l10n-ptbr digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
>   1. Re:  Tradução do Ubuntu Lucid aberta (Melissa Weber Mendonca)
>   2. Re:  Tradução do Ubuntu Lucid aberta (André Gondim)
>   3.  Dois termos diferentes (André Gondim)
>   4. Re:  Tradução do Ubuntu Lucid aberta (Melissa Weber Mendonca)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 6 Feb 2010 16:10:57 -0200
> From: Melissa Weber Mendonca <melissawm em gmail.com>
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução do Ubuntu Lucid aberta
> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Message-ID: <201002061610.57482.melissawm em gmail.com>
> Content-Type: Text/Plain;  charset="utf-8"
>
> Caros amigos,
>
> Desde o anúncio do André Gondim abaixo, estou tentando acessar a
> página do Launchpad pra tentar ajudar nas traduções, mas recebo a
> seguinte página de erro:
>
> Our edge server has a lower timeout threshold than launchpad.net, so we
> can catch those before they hit a wider audience. As a member of the
> Launchpad Beta Testers team, you're more likely to experience them. If this
> is blocking your work, you can disable redirection.
>
> Disable redirection for 2 hours
>
> Sorry, something just went wrong in Launchpad.
>
> We?ve recorded what happened, and we?ll fix it as soon as possible.
> Apologies for the inconvenience.
>
> Trying again in a couple of minutes might work.
>
> (Error ID: OOPS-1498G1738)
>
> Já tentei esperar, tentar novamente mais tarde, desabilitar a redireção da
> página como ele sugere, mas nada resolve. Alguém mais está tendo este
> problema ou só eu? Vale ressaltar que estou inscrita na versão beta do
> Launchpad...
>
> Melissa
>
> Em Quinta-feira 04 Fevereiro 2010, às 22:15:59, André Gondim escreveu:
> > Ola Amigos, segue abaixo o e-mail com traduçao livre que fiz do e-mail
> de
> > abertura do Lucid Lynx a proxima versao do Ubuntu. Segue abaixo:
> >
> > Olá Tradutores,
> >
> > É com grande prazer que anuncio que as traduções do Lucid estão
> abertas.
> > Você pode ir agora para:
> >
> > http://translations.launchpad.net/ubuntu
> >
> > e fazer a sua ótima tradução para a sua distribuição favorita como de
> > costume.
> >
> > Algumas notas::
> >
> > Prioridades
> > ???-
> >
> > As prioridades ainda não estão feitas como estavam no Karmic.  Isso
> > significa que, embora alguns dos pacotes mais importantes já estema no
> topo
> > da lista, nem todas as prioridades foram inscritas no Rosetta.
> > Vamos resolver isso nos próximos dias e definir as prioridades para todos
> >  os pacotes. Se, entretanto, você ver alguém especial que você gostaria
> que
> >  fosse mais para cima (ou para baixo) na lista, deixe-me ou alguém da
> >  equipe de coordenadores Traduções Ubuntu [1] sabemos e podemos
> mudá-lo de
> >  imediato.
> >
> > OpenOffice.org
> > ?????
> >
> > Na UDS discutimos sobre ter a infra-estrutura em tradução OO.o da
> forma e
> > ser capaz de traduzi-lo no Launchpad. Isso significa usar o traduções
> >  feitas no Launchpad e exportá-los regularmente nos Pacote
> OpenOffice.org,
> >  sempre que outros pacotes de idioma forem libertados.
> >
> > Não é certo se teremos recursos para fazer isso acontecer, então Por
> agora,
> > nós decidimos desativar as traduções do OpenOffice.org Launchpad até
> termos
> > a certeza que isso será possível.Mais importante, isso irá evitar dar
> >  falsas esperanças de que as traduções do OpenOffice no Launchpad
> serão
> >  usadas na distribuição.
> >
> > Isso significa apenas que as traduções não será exposta na interface do
> > usuário, mas eles ainda estão no banco de dados e podem ser
> facilmente
> > expostas novamente. Nós fizemos isto há algum tempo para outras
> versões já,
> > e de modo a torná-lo
> > mais fácil para as equipes que trabalham apenas em reutilizar das
> traduções
> > no Launchpad e enviá-las ao projeto upstream, você vai encontrá-los aqui:
> >
> > http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/<http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/>
> >
> > Pacotes de idioma
> > ?????
> >
> > Durante o ciclo de desenvolvimento, pacotes de idioma para Lucid serão
> > gerados duas vezes por semana e automaticamente enviados ao
> repositório, de
> > modo que você pode ver e testar os resultados das traduções com mais
> > freqüência.
> >
> > Na época anterior um repositório antes da parada do um marco o upload
> > automático será temporariamente desativado e reativado após o
> congelamento.
> >
> > O envio de pacote de idioma estará fechado durante o congelamento de
> >  strings e será liberado o envio depois deste congelamento.
> >
> > Você verá que não houve uma atualização pacote de idioma para Lucid
> desde
> > algumas semanas. Isso é devido à migração dos pacotes de idioma para
> outro
> > servidor, mas muito em breve novos serão gerados.
> >
> > Firefox
> > ??-
> > Devido à migração para o Firefox 3,6 e os trabalhos que envolve a mescla
> do
> > pacote, as traduções são ainda não ficar exportados em pacotes de
> idiomas
> >  no Lucid, mas estamos trabalhando nisso.
> >
> > Mudaça que você pode perceber é que agora há apenas firefox a ser
> traduzido
> > e não, firefox e xulrunner.
> >
> > Por enquanto é só, se você tem alguma questão, sinta-se livre para
> > perguntar.
> >
> > ? boa tradução!
> >
> > Saudações,
> > David.
> >
> > [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators
> >
> > ?
> > David Planella
> > Ubuntu Translations Coordinator
> > david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
> > www.ubuntu.com
> >
> > ?
> > ubuntu-translators mailing list
> > ubuntu-translators em lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> >
> > Veja como fazer parte do time de tradução,
> > aqui<http://andregondim.eti.br/?p=968>e
> > aqui <http://andregondim.eti.br/?p=170>.
> >
> > Meu twitter: @AndreGondim <http://www.twitter.com/AndreGondim>
> >
> > Abraços e boa sorte!! [image: ;)]
> > Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
> > http://www.ubuntu-br.org/participe
> > <http://andregondim.eti.br/?feed=rss2>
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sat, 6 Feb 2010 18:47:23 -0200
> From: André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução do Ubuntu Lucid aberta
> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Message-ID:
>        <b652b4d71002061247o70693255l28fdd360f1582506 em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"
>
> Olá Melissa,
>
> Tente por favor: https://translations.launchpad.net/ubuntu
>
> E diga se houve problema dessa vez.
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
> 2010/2/6 Melissa Weber Mendonca <melissawm em gmail.com>
>
> > Caros amigos,
> >
> > Desde o anúncio do André Gondim abaixo, estou tentando acessar a
> > página do Launchpad pra tentar ajudar nas traduções, mas recebo a
> > seguinte página de erro:
> >
> > Our edge server has a lower timeout threshold than launchpad.net, so we
> > can catch those before they hit a wider audience. As a member of the
> > Launchpad Beta Testers team, you're more likely to experience them. If
> this
> > is blocking your work, you can disable redirection.
> >
> > Disable redirection for 2 hours
> >
> > Sorry, something just went wrong in Launchpad.
> >
> > We?ve recorded what happened, and we?ll fix it as soon as possible.
> > Apologies for the inconvenience.
> >
> > Trying again in a couple of minutes might work.
> >
> > (Error ID: OOPS-1498G1738)
> >
> > Já tentei esperar, tentar novamente mais tarde, desabilitar a redireção
> da
> > página como ele sugere, mas nada resolve. Alguém mais está tendo este
> > problema ou só eu? Vale ressaltar que estou inscrita na versão beta do
> > Launchpad...
> >
> > Melissa
> >
> > Em Quinta-feira 04 Fevereiro 2010, às 22:15:59, André Gondim escreveu:
> > > Ola Amigos, segue abaixo o e-mail com traduçao livre que fiz do e-mail
> > de
> > > abertura do Lucid Lynx a proxima versao do Ubuntu. Segue abaixo:
> > >
> > > Olá Tradutores,
> > >
> > > É com grande prazer que anuncio que as traduções do Lucid estão
> > abertas.
> > > Você pode ir agora para:
> > >
> > > http://translations.launchpad.net/ubuntu
> > >
> > > e fazer a sua ótima tradução para a sua distribuição favorita como de
> > > costume.
> > >
> > > Algumas notas::
> > >
> > > Prioridades
> > > ???-
> > >
> > > As prioridades ainda não estão feitas como estavam no Karmic.  Isso
> > > significa que, embora alguns dos pacotes mais importantes já estema no
> > topo
> > > da lista, nem todas as prioridades foram inscritas no Rosetta.
> > > Vamos resolver isso nos próximos dias e definir as prioridades para
> todos
> > >  os pacotes. Se, entretanto, você ver alguém especial que você gostaria
> > que
> > >  fosse mais para cima (ou para baixo) na lista, deixe-me ou alguém da
> > >  equipe de coordenadores Traduções Ubuntu [1] sabemos e podemos
> > mudá-lo de
> > >  imediato.
> > >
> > > OpenOffice.org
> > > ?????
> > >
> > > Na UDS discutimos sobre ter a infra-estrutura em tradução OO.o da
> > forma e
> > > ser capaz de traduzi-lo no Launchpad. Isso significa usar o traduções
> > >  feitas no Launchpad e exportá-los regularmente nos Pacote
> > OpenOffice.org,
> > >  sempre que outros pacotes de idioma forem libertados.
> > >
> > > Não é certo se teremos recursos para fazer isso acontecer, então Por
> > agora,
> > > nós decidimos desativar as traduções do OpenOffice.org Launchpad até
> > termos
> > > a certeza que isso será possível.Mais importante, isso irá evitar dar
> > >  falsas esperanças de que as traduções do OpenOffice no Launchpad
> > serão
> > >  usadas na distribuição.
> > >
> > > Isso significa apenas que as traduções não será exposta na interface do
> > > usuário, mas eles ainda estão no banco de dados e podem ser
> > facilmente
> > > expostas novamente. Nós fizemos isto há algum tempo para outras
> > versões já,
> > > e de modo a torná-lo
> > > mais fácil para as equipes que trabalham apenas em reutilizar das
> > traduções
> > > no Launchpad e enviá-las ao projeto upstream, você vai encontrá-los
> aqui:
> > >
> > > http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/<http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/>
> <http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/>
> > >
> > > Pacotes de idioma
> > > ?????
> > >
> > > Durante o ciclo de desenvolvimento, pacotes de idioma para Lucid serão
> > > gerados duas vezes por semana e automaticamente enviados ao
> > repositório, de
> > > modo que você pode ver e testar os resultados das traduções com mais
> > > freqüência.
> > >
> > > Na época anterior um repositório antes da parada do um marco o upload
> > > automático será temporariamente desativado e reativado após o
> > congelamento.
> > >
> > > O envio de pacote de idioma estará fechado durante o congelamento de
> > >  strings e será liberado o envio depois deste congelamento.
> > >
> > > Você verá que não houve uma atualização pacote de idioma para Lucid
> > desde
> > > algumas semanas. Isso é devido à migração dos pacotes de idioma para
> > outro
> > > servidor, mas muito em breve novos serão gerados.
> > >
> > > Firefox
> > > ??-
> > > Devido à migração para o Firefox 3,6 e os trabalhos que envolve a
> mescla
> > do
> > > pacote, as traduções são ainda não ficar exportados em pacotes de
> > idiomas
> > >  no Lucid, mas estamos trabalhando nisso.
> > >
> > > Mudaça que você pode perceber é que agora há apenas firefox a ser
> > traduzido
> > > e não, firefox e xulrunner.
> > >
> > > Por enquanto é só, se você tem alguma questão, sinta-se livre para
> > > perguntar.
> > >
> > > ? boa tradução!
> > >
> > > Saudações,
> > > David.
> > >
> > > [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators
> > >
> > > ?
> > > David Planella
> > > Ubuntu Translations Coordinator
> > > david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
> > > www.ubuntu.com
> > >
> > > ?
> > > ubuntu-translators mailing list
> > > ubuntu-translators em lists.ubuntu.com
> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> > >
> > > Veja como fazer parte do time de tradução,
> > > aqui<http://andregondim.eti.br/?p=968>e
> > > aqui <http://andregondim.eti.br/?p=170>.
> > >
> > > Meu twitter: @AndreGondim <http://www.twitter.com/AndreGondim>
> > >
> > > Abraços e boa sorte!! [image: ;)]
> > > Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
> > > http://www.ubuntu-br.org/participe
> > > <http://andregondim.eti.br/?feed=rss2>
> > >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100206/0a5856c8/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sat, 6 Feb 2010 19:39:26 -0200
> From: André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] Dois termos diferentes
> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Message-ID:
>        <b652b4d71002061339o7d05df98v7823448d6c58e8bb em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Olá Amigos,
>
> Como já informado na lista, a tradução do Ubuntu 10.04 Lucid Lynx LTS está
> aberta.
>
> Há alguns termos que tenho visto em documentos oficiais e apesar de pouco
> usual, acredito que seja o correto a ser adotado, já que buscamos um Ubuntu
> cada vez mais Português do Brasil.
>
> Os temos são:
>
> web site ou site que em português do Brasil é sítio
> layout que oficialmente é leioute.
>
> Por encontrar em documentos oficiais, acredito que seja o melhor a ser
> adotado.
>
> Concordam? Discoram?
>
> Lembrem-se em nenhum momento valei que era algo sonoro, só que é o correto,
> e pouco usual.
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100206/b922131e/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Sat, 6 Feb 2010 19:47:54 -0200
> From: Melissa Weber Mendonca <melissawm em gmail.com>
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução do Ubuntu Lucid aberta
> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Message-ID: <201002061947.54246.melissawm em gmail.com>
> Content-Type: Text/Plain;  charset="utf-8"
>
> Oi André,
>
> Realmente é estranho, o translations.launchpad.net funciona normal, mas
> tanto o edge.launchpad.net quanto o translations.launchpad.net/ubuntu não
> funcionam. Pode ser algo temporário mesmo, vou dar mais um tempo para
> tentar de novo, só queria saber se era geral ou só comigo...
>
> Obrigada!
>
> Melissa
>
> Em Sábado 06 Fevereiro 2010, às 18:47:23, André Gondim escreveu:
> > Olá Melissa,
> >
> > Tente por favor: https://translations.launchpad.net/ubuntu
> >
> > E diga se houve problema dessa vez.
> >
> > Abraços e vamos que vamos,
> > -------------------------------------------------
> > André Gondim
> > E-mail: andregondim em ubuntu.com
> > Blog: http://andregondim.eti.br
> > OpenPGP keys: C9721403
> > -------------------------------------------------
> >
> >
> > 2010/2/6 Melissa Weber Mendonca <melissawm em gmail.com>
> >
> > > Caros amigos,
> > >
> > > Desde o anúncio do André Gondim abaixo, estou tentando acessar a
> > > página do Launchpad pra tentar ajudar nas traduções, mas recebo a
> > > seguinte página de erro:
> > >
> > > Our edge server has a lower timeout threshold than launchpad.net, so
> we
> > > can catch those before they hit a wider audience. As a member of the
> > > Launchpad Beta Testers team, you're more likely to experience them. If
> > > this is blocking your work, you can disable redirection.
> > >
> > > Disable redirection for 2 hours
> > >
> > > Sorry, something just went wrong in Launchpad.
> > >
> > > We?ve recorded what happened, and we?ll fix it as soon as possible.
> > > Apologies for the inconvenience.
> > >
> > > Trying again in a couple of minutes might work.
> > >
> > > (Error ID: OOPS-1498G1738)
> > >
> > > Já tentei esperar, tentar novamente mais tarde, desabilitar a redireção
> > > da página como ele sugere, mas nada resolve. Alguém mais está tendo
> este
> > > problema ou só eu? Vale ressaltar que estou inscrita na versão beta do
> > > Launchpad...
> > >
> > > Melissa
> > >
> > > Em Quinta-feira 04 Fevereiro 2010, às 22:15:59, André Gondim
> escreveu:
> > > > Ola Amigos, segue abaixo o e-mail com traduçao livre que fiz do e-
> mail
> > >
> > > de
> > >
> > > > abertura do Lucid Lynx a proxima versao do Ubuntu. Segue abaixo:
> > > >
> > > > Olá Tradutores,
> > > >
> > > > É com grande prazer que anuncio que as traduções do Lucid estão
> > >
> > > abertas.
> > >
> > > > Você pode ir agora para:
> > > >
> > > > http://translations.launchpad.net/ubuntu
> > > >
> > > > e fazer a sua ótima tradução para a sua distribuição favorita como de
> > > > costume.
> > > >
> > > > Algumas notas::
> > > >
> > > > Prioridades
> > > > ???-
> > > >
> > > > As prioridades ainda não estão feitas como estavam no Karmic.  Isso
> > > > significa que, embora alguns dos pacotes mais importantes já
> estema no
> > >
> > > topo
> > >
> > > > da lista, nem todas as prioridades foram inscritas no Rosetta.
> > > > Vamos resolver isso nos próximos dias e definir as prioridades para
> > > > todos os pacotes. Se, entretanto, você ver alguém especial que você
> > > > gostaria
> > >
> > > que
> > >
> > > >  fosse mais para cima (ou para baixo) na lista, deixe-me ou alguém
> da
> > > >  equipe de coordenadores Traduções Ubuntu [1] sabemos e podemos
> > >
> > > mudá-lo de
> > >
> > > >  imediato.
> > > >
> > > > OpenOffice.org
> > > > ?????
> > > >
> > > > Na UDS discutimos sobre ter a infra-estrutura em tradução OO.o da
> > >
> > > forma e
> > >
> > > > ser capaz de traduzi-lo no Launchpad. Isso significa usar o traduções
> > > >  feitas no Launchpad e exportá-los regularmente nos Pacote
> > >
> > > OpenOffice.org,
> > >
> > > >  sempre que outros pacotes de idioma forem libertados.
> > > >
> > > > Não é certo se teremos recursos para fazer isso acontecer, então
> Por
> > >
> > > agora,
> > >
> > > > nós decidimos desativar as traduções do OpenOffice.org Launchpad
> até
> > >
> > > termos
> > >
> > > > a certeza que isso será possível.Mais importante, isso irá evitar dar
> > > >  falsas esperanças de que as traduções do OpenOffice no Launchpad
> > >
> > > serão
> > >
> > > >  usadas na distribuição.
> > > >
> > > > Isso significa apenas que as traduções não será exposta na interface
> do
> > > > usuário, mas eles ainda estão no banco de dados e podem ser
> > >
> > > facilmente
> > >
> > > > expostas novamente. Nós fizemos isto há algum tempo para outras
> > >
> > > versões já,
> > >
> > > > e de modo a torná-lo
> > > > mais fácil para as equipes que trabalham apenas em reutilizar das
> > >
> > > traduções
> > >
> > > > no Launchpad e enviá-las ao projeto upstream, você vai encontrá-los
> > > > aqui:
> > > >
> > > >
> http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/ <http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/><
> http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/
> > > >>
> > > >
> > > > Pacotes de idioma
> > > > ?????
> > > >
> > > > Durante o ciclo de desenvolvimento, pacotes de idioma para Lucid
> serão
> > > > gerados duas vezes por semana e automaticamente enviados ao
> > >
> > > repositório, de
> > >
> > > > modo que você pode ver e testar os resultados das traduções com
> mais
> > > > freqüência.
> > > >
> > > > Na época anterior um repositório antes da parada do um marco o
> upload
> > > > automático será temporariamente desativado e reativado após o
> > >
> > > congelamento.
> > >
> > > > O envio de pacote de idioma estará fechado durante o congelamento
> de
> > > >  strings e será liberado o envio depois deste congelamento.
> > > >
> > > > Você verá que não houve uma atualização pacote de idioma para
> Lucid
> > >
> > > desde
> > >
> > > > algumas semanas. Isso é devido à migração dos pacotes de idioma
> para
> > >
> > > outro
> > >
> > > > servidor, mas muito em breve novos serão gerados.
> > > >
> > > > Firefox
> > > > ??-
> > > > Devido à migração para o Firefox 3,6 e os trabalhos que envolve a
> > > > mescla
> > >
> > > do
> > >
> > > > pacote, as traduções são ainda não ficar exportados em pacotes de
> > >
> > > idiomas
> > >
> > > >  no Lucid, mas estamos trabalhando nisso.
> > > >
> > > > Mudaça que você pode perceber é que agora há apenas firefox a ser
> > >
> > > traduzido
> > >
> > > > e não, firefox e xulrunner.
> > > >
> > > > Por enquanto é só, se você tem alguma questão, sinta-se livre para
> > > > perguntar.
> > > >
> > > > ? boa tradução!
> > > >
> > > > Saudações,
> > > > David.
> > > >
> > > > [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators
> > > >
> > > > ?
> > > > David Planella
> > > > Ubuntu Translations Coordinator
> > > > david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
> > > > www.ubuntu.com
> > > >
> > > > ?
> > > > ubuntu-translators mailing list
> > > > ubuntu-translators em lists.ubuntu.com
> > > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> > > >
> > > > Veja como fazer parte do time de tradução,
> > > > aqui<http://andregondim.eti.br/?p=968>e
> > > > aqui <http://andregondim.eti.br/?p=170>.
> > > >
> > > > Meu twitter: @AndreGondim <http://www.twitter.com/AndreGondim>
> > > >
> > > > Abraços e boa sorte!! [image: ;)]
> > > > Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
> > > > http://www.ubuntu-br.org/participe
> > > > <http://andregondim.eti.br/?feed=rss2>
> > >
> > > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> > >
> > > Dicionários recomendados:
> > >
> > > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> > >
> > > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> > >
> > > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-
> br.org/TimeDeTraducao/
> > >
> > > --
> > > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
> Fim da Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 18, assunto 5
> ****************************************************
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100206/5d1915b8/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr