[Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução do Ubuntu Lucid aberta

Melissa Weber Mendonca melissawm em gmail.com
Sábado Fevereiro 6 21:47:54 GMT 2010


Oi André,

Realmente é estranho, o translations.launchpad.net funciona normal, mas 
tanto o edge.launchpad.net quanto o translations.launchpad.net/ubuntu não 
funcionam. Pode ser algo temporário mesmo, vou dar mais um tempo para 
tentar de novo, só queria saber se era geral ou só comigo...

Obrigada!

Melissa

Em Sábado 06 Fevereiro 2010, às 18:47:23, André Gondim escreveu:
> Olá Melissa,
> 
> Tente por favor: https://translations.launchpad.net/ubuntu
> 
> E diga se houve problema dessa vez.
> 
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
> 
> 
> 2010/2/6 Melissa Weber Mendonca <melissawm em gmail.com>
> 
> > Caros amigos,
> >
> > Desde o anúncio do André Gondim abaixo, estou tentando acessar a
> > página do Launchpad pra tentar ajudar nas traduções, mas recebo a
> > seguinte página de erro:
> >
> > Our edge server has a lower timeout threshold than launchpad.net, so 
we
> > can catch those before they hit a wider audience. As a member of the
> > Launchpad Beta Testers team, you're more likely to experience them. If
> > this is blocking your work, you can disable redirection.
> >
> > Disable redirection for 2 hours
> >
> > Sorry, something just went wrong in Launchpad.
> >
> > We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible.
> > Apologies for the inconvenience.
> >
> > Trying again in a couple of minutes might work.
> >
> > (Error ID: OOPS-1498G1738)
> >
> > Já tentei esperar, tentar novamente mais tarde, desabilitar a redireção
> > da página como ele sugere, mas nada resolve. Alguém mais está tendo 
este
> > problema ou só eu? Vale ressaltar que estou inscrita na versão beta do
> > Launchpad...
> >
> > Melissa
> >
> > Em Quinta-feira 04 Fevereiro 2010, às 22:15:59, André Gondim 
escreveu:
> > > Ola Amigos, segue abaixo o e-mail com traduçao livre que fiz do e-
mail
> >
> > de
> >
> > > abertura do Lucid Lynx a proxima versao do Ubuntu. Segue abaixo:
> > >
> > > Olá Tradutores,
> > >
> > > É com grande prazer que anuncio que as traduções do Lucid estão
> >
> > abertas.
> >
> > > Você pode ir agora para:
> > >
> > > http://translations.launchpad.net/ubuntu
> > >
> > > e fazer a sua ótima tradução para a sua distribuição favorita como de
> > > costume.
> > >
> > > Algumas notas::
> > >
> > > Prioridades
> > > ———-
> > >
> > > As prioridades ainda não estão feitas como estavam no Karmic.  Isso
> > > significa que, embora alguns dos pacotes mais importantes já 
estema no
> >
> > topo
> >
> > > da lista, nem todas as prioridades foram inscritas no Rosetta.
> > > Vamos resolver isso nos próximos dias e definir as prioridades para
> > > todos os pacotes. Se, entretanto, você ver alguém especial que você
> > > gostaria
> >
> > que
> >
> > >  fosse mais para cima (ou para baixo) na lista, deixe-me ou alguém 
da
> > >  equipe de coordenadores Traduções Ubuntu [1] sabemos e podemos
> >
> > mudá-lo de
> >
> > >  imediato.
> > >
> > > OpenOffice.org
> > > ————–
> > >
> > > Na UDS discutimos sobre ter a infra-estrutura em tradução OO.o da
> >
> > forma e
> >
> > > ser capaz de traduzi-lo no Launchpad. Isso significa usar o traduções
> > >  feitas no Launchpad e exportá-los regularmente nos Pacote
> >
> > OpenOffice.org,
> >
> > >  sempre que outros pacotes de idioma forem libertados.
> > >
> > > Não é certo se teremos recursos para fazer isso acontecer, então 
Por
> >
> > agora,
> >
> > > nós decidimos desativar as traduções do OpenOffice.org Launchpad 
até
> >
> > termos
> >
> > > a certeza que isso será possível.Mais importante, isso irá evitar dar
> > >  falsas esperanças de que as traduções do OpenOffice no Launchpad
> >
> > serão
> >
> > >  usadas na distribuição.
> > >
> > > Isso significa apenas que as traduções não será exposta na interface 
do
> > > usuário, mas eles ainda estão no banco de dados e podem ser
> >
> > facilmente
> >
> > > expostas novamente. Nós fizemos isto há algum tempo para outras
> >
> > versões já,
> >
> > > e de modo a torná-lo
> > > mais fácil para as equipes que trabalham apenas em reutilizar das
> >
> > traduções
> >
> > > no Launchpad e enviá-las ao projeto upstream, você vai encontrá-los
> > > aqui:
> > >
> > > 
http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/<http://people.ubuntu.com/%7Edpm/ooo/
> > >>
> > >
> > > Pacotes de idioma
> > > ————–
> > >
> > > Durante o ciclo de desenvolvimento, pacotes de idioma para Lucid 
serão
> > > gerados duas vezes por semana e automaticamente enviados ao
> >
> > repositório, de
> >
> > > modo que você pode ver e testar os resultados das traduções com 
mais
> > > freqüência.
> > >
> > > Na época anterior um repositório antes da parada do um marco o 
upload
> > > automático será temporariamente desativado e reativado após o
> >
> > congelamento.
> >
> > > O envio de pacote de idioma estará fechado durante o congelamento 
de
> > >  strings e será liberado o envio depois deste congelamento.
> > >
> > > Você verá que não houve uma atualização pacote de idioma para 
Lucid
> >
> > desde
> >
> > > algumas semanas. Isso é devido à migração dos pacotes de idioma 
para
> >
> > outro
> >
> > > servidor, mas muito em breve novos serão gerados.
> > >
> > > Firefox
> > > ——-
> > > Devido à migração para o Firefox 3,6 e os trabalhos que envolve a
> > > mescla
> >
> > do
> >
> > > pacote, as traduções são ainda não ficar exportados em pacotes de
> >
> > idiomas
> >
> > >  no Lucid, mas estamos trabalhando nisso.
> > >
> > > Mudaça que você pode perceber é que agora há apenas firefox a ser
> >
> > traduzido
> >
> > > e não, firefox e xulrunner.
> > >
> > > Por enquanto é só, se você tem alguma questão, sinta-se livre para
> > > perguntar.
> > >
> > > … boa tradução!
> > >
> > > Saudações,
> > > David.
> > >
> > > [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators
> > >
> > > –
> > > David Planella
> > > Ubuntu Translations Coordinator
> > > david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
> > > www.ubuntu.com
> > >
> > > –
> > > ubuntu-translators mailing list
> > > ubuntu-translators em lists.ubuntu.com
> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> > >
> > > Veja como fazer parte do time de tradução,
> > > aqui<http://andregondim.eti.br/?p=968>e
> > > aqui <http://andregondim.eti.br/?p=170>.
> > >
> > > Meu twitter: @AndreGondim <http://www.twitter.com/AndreGondim>
> > >
> > > Abraços e boa sorte!! [image: ;)]
> > > Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
> > > http://www.ubuntu-br.org/participe
> > > <http://andregondim.eti.br/?feed=rss2>
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-
br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> 



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr