[Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução do Ubuntu Lucid aberta

Melissa Weber Mendonca melissawm em gmail.com
Sábado Fevereiro 6 18:10:57 GMT 2010


Caros amigos,

Desde o anúncio do André Gondim abaixo, estou tentando acessar a 
página do Launchpad pra tentar ajudar nas traduções, mas recebo a 
seguinte página de erro:

Our edge server has a lower timeout threshold than launchpad.net, so we 
can catch those before they hit a wider audience. As a member of the 
Launchpad Beta Testers team, you're more likely to experience them. If this 
is blocking your work, you can disable redirection.

Disable redirection for 2 hours

Sorry, something just went wrong in Launchpad.

We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible. 
Apologies for the inconvenience.

Trying again in a couple of minutes might work.

(Error ID: OOPS-1498G1738) 

Já tentei esperar, tentar novamente mais tarde, desabilitar a redireção da 
página como ele sugere, mas nada resolve. Alguém mais está tendo este 
problema ou só eu? Vale ressaltar que estou inscrita na versão beta do 
Launchpad...

Melissa

Em Quinta-feira 04 Fevereiro 2010, às 22:15:59, André Gondim escreveu:
> Ola Amigos, segue abaixo o e-mail com traduçao livre que fiz do e-mail 
de
> abertura do Lucid Lynx a proxima versao do Ubuntu. Segue abaixo:
> 
> Olá Tradutores,
> 
> É com grande prazer que anuncio que as traduções do Lucid estão 
abertas.
> Você pode ir agora para:
> 
> http://translations.launchpad.net/ubuntu
> 
> e fazer a sua ótima tradução para a sua distribuição favorita como de
> costume.
> 
> Algumas notas::
> 
> Prioridades
> ———-
> 
> As prioridades ainda não estão feitas como estavam no Karmic.  Isso
> significa que, embora alguns dos pacotes mais importantes já estema no 
topo
> da lista, nem todas as prioridades foram inscritas no Rosetta.
> Vamos resolver isso nos próximos dias e definir as prioridades para todos
>  os pacotes. Se, entretanto, você ver alguém especial que você gostaria 
que
>  fosse mais para cima (ou para baixo) na lista, deixe-me ou alguém da
>  equipe de coordenadores Traduções Ubuntu [1] sabemos e podemos 
mudá-lo de
>  imediato.
> 
> OpenOffice.org
> ————–
> 
> Na UDS discutimos sobre ter a infra-estrutura em tradução OO.o da 
forma e
> ser capaz de traduzi-lo no Launchpad. Isso significa usar o traduções
>  feitas no Launchpad e exportá-los regularmente nos Pacote 
OpenOffice.org,
>  sempre que outros pacotes de idioma forem libertados.
> 
> Não é certo se teremos recursos para fazer isso acontecer, então Por 
agora,
> nós decidimos desativar as traduções do OpenOffice.org Launchpad até 
termos
> a certeza que isso será possível.Mais importante, isso irá evitar dar
>  falsas esperanças de que as traduções do OpenOffice no Launchpad 
serão
>  usadas na distribuição.
> 
> Isso significa apenas que as traduções não será exposta na interface do
> usuário, mas eles ainda estão no banco de dados e podem ser 
facilmente
> expostas novamente. Nós fizemos isto há algum tempo para outras 
versões já,
> e de modo a torná-lo
> mais fácil para as equipes que trabalham apenas em reutilizar das 
traduções
> no Launchpad e enviá-las ao projeto upstream, você vai encontrá-los aqui:
> 
> http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/
> 
> Pacotes de idioma
> ————–
> 
> Durante o ciclo de desenvolvimento, pacotes de idioma para Lucid serão
> gerados duas vezes por semana e automaticamente enviados ao 
repositório, de
> modo que você pode ver e testar os resultados das traduções com mais
> freqüência.
> 
> Na época anterior um repositório antes da parada do um marco o upload
> automático será temporariamente desativado e reativado após o 
congelamento.
> 
> O envio de pacote de idioma estará fechado durante o congelamento de
>  strings e será liberado o envio depois deste congelamento.
> 
> Você verá que não houve uma atualização pacote de idioma para Lucid 
desde
> algumas semanas. Isso é devido à migração dos pacotes de idioma para 
outro
> servidor, mas muito em breve novos serão gerados.
> 
> Firefox
> ——-
> Devido à migração para o Firefox 3,6 e os trabalhos que envolve a mescla 
do
> pacote, as traduções são ainda não ficar exportados em pacotes de 
idiomas
>  no Lucid, mas estamos trabalhando nisso.
> 
> Mudaça que você pode perceber é que agora há apenas firefox a ser 
traduzido
> e não, firefox e xulrunner.
> 
> Por enquanto é só, se você tem alguma questão, sinta-se livre para
> perguntar.
> 
> … boa tradução!
> 
> Saudações,
> David.
> 
> [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators
> 
>> David Planella
> Ubuntu Translations Coordinator
> david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
> www.ubuntu.com
> 
>> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators em lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> 
> Veja como fazer parte do time de tradução,
> aqui<http://andregondim.eti.br/?p=968>e
> aqui <http://andregondim.eti.br/?p=170>.
> 
> Meu twitter: @AndreGondim <http://www.twitter.com/AndreGondim>
> 
> Abraços e boa sorte!! [image: ;)]
> Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
> http://www.ubuntu-br.org/participe
> <http://andregondim.eti.br/?feed=rss2>
> 



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr