[Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução do Ubuntu Lucid aberta
Melissa Weber Mendonca
melissawm em gmail.com
Sábado Fevereiro 6 18:10:57 GMT 2010
Caros amigos,
Desde o anúncio do André Gondim abaixo, estou tentando acessar a
página do Launchpad pra tentar ajudar nas traduções, mas recebo a
seguinte página de erro:
Our edge server has a lower timeout threshold than launchpad.net, so we
can catch those before they hit a wider audience. As a member of the
Launchpad Beta Testers team, you're more likely to experience them. If this
is blocking your work, you can disable redirection.
Disable redirection for 2 hours
Sorry, something just went wrong in Launchpad.
We’ve recorded what happened, and we’ll fix it as soon as possible.
Apologies for the inconvenience.
Trying again in a couple of minutes might work.
(Error ID: OOPS-1498G1738)
Já tentei esperar, tentar novamente mais tarde, desabilitar a redireção da
página como ele sugere, mas nada resolve. Alguém mais está tendo este
problema ou só eu? Vale ressaltar que estou inscrita na versão beta do
Launchpad...
Melissa
Em Quinta-feira 04 Fevereiro 2010, às 22:15:59, André Gondim escreveu:
> Ola Amigos, segue abaixo o e-mail com traduçao livre que fiz do e-mail
de
> abertura do Lucid Lynx a proxima versao do Ubuntu. Segue abaixo:
>
> Olá Tradutores,
>
> É com grande prazer que anuncio que as traduções do Lucid estão
abertas.
> Você pode ir agora para:
>
> http://translations.launchpad.net/ubuntu
>
> e fazer a sua ótima tradução para a sua distribuição favorita como de
> costume.
>
> Algumas notas::
>
> Prioridades
> ———-
>
> As prioridades ainda não estão feitas como estavam no Karmic. Isso
> significa que, embora alguns dos pacotes mais importantes já estema no
topo
> da lista, nem todas as prioridades foram inscritas no Rosetta.
> Vamos resolver isso nos próximos dias e definir as prioridades para todos
> os pacotes. Se, entretanto, você ver alguém especial que você gostaria
que
> fosse mais para cima (ou para baixo) na lista, deixe-me ou alguém da
> equipe de coordenadores Traduções Ubuntu [1] sabemos e podemos
mudá-lo de
> imediato.
>
> OpenOffice.org
> ————–
>
> Na UDS discutimos sobre ter a infra-estrutura em tradução OO.o da
forma e
> ser capaz de traduzi-lo no Launchpad. Isso significa usar o traduções
> feitas no Launchpad e exportá-los regularmente nos Pacote
OpenOffice.org,
> sempre que outros pacotes de idioma forem libertados.
>
> Não é certo se teremos recursos para fazer isso acontecer, então Por
agora,
> nós decidimos desativar as traduções do OpenOffice.org Launchpad até
termos
> a certeza que isso será possível.Mais importante, isso irá evitar dar
> falsas esperanças de que as traduções do OpenOffice no Launchpad
serão
> usadas na distribuição.
>
> Isso significa apenas que as traduções não será exposta na interface do
> usuário, mas eles ainda estão no banco de dados e podem ser
facilmente
> expostas novamente. Nós fizemos isto há algum tempo para outras
versões já,
> e de modo a torná-lo
> mais fácil para as equipes que trabalham apenas em reutilizar das
traduções
> no Launchpad e enviá-las ao projeto upstream, você vai encontrá-los aqui:
>
> http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/
>
> Pacotes de idioma
> ————–
>
> Durante o ciclo de desenvolvimento, pacotes de idioma para Lucid serão
> gerados duas vezes por semana e automaticamente enviados ao
repositório, de
> modo que você pode ver e testar os resultados das traduções com mais
> freqüência.
>
> Na época anterior um repositório antes da parada do um marco o upload
> automático será temporariamente desativado e reativado após o
congelamento.
>
> O envio de pacote de idioma estará fechado durante o congelamento de
> strings e será liberado o envio depois deste congelamento.
>
> Você verá que não houve uma atualização pacote de idioma para Lucid
desde
> algumas semanas. Isso é devido à migração dos pacotes de idioma para
outro
> servidor, mas muito em breve novos serão gerados.
>
> Firefox
> ——-
> Devido à migração para o Firefox 3,6 e os trabalhos que envolve a mescla
do
> pacote, as traduções são ainda não ficar exportados em pacotes de
idiomas
> no Lucid, mas estamos trabalhando nisso.
>
> Mudaça que você pode perceber é que agora há apenas firefox a ser
traduzido
> e não, firefox e xulrunner.
>
> Por enquanto é só, se você tem alguma questão, sinta-se livre para
> perguntar.
>
> … boa tradução!
>
> Saudações,
> David.
>
> [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators
>
> –
> David Planella
> Ubuntu Translations Coordinator
> david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
> www.ubuntu.com
>
> –
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators em lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
> Veja como fazer parte do time de tradução,
> aqui<http://andregondim.eti.br/?p=968>e
> aqui <http://andregondim.eti.br/?p=170>.
>
> Meu twitter: @AndreGondim <http://www.twitter.com/AndreGondim>
>
> Abraços e boa sorte!! [image: ;)]
> Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
> http://www.ubuntu-br.org/participe
> <http://andregondim.eti.br/?feed=rss2>
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr