[Ubuntu-l10n-ptbr] Termo broadcast

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Quinta Abril 8 23:12:34 BST 2010


Olá Daniel,

O correto é abrir bug quando a versão está lançada, e incluir o time
de tradução, não só o pacote, pois o pacote não tem problema e se há
pode haver no time de tradução.

Isso está sendo discutido nessa thread, assim que houver opções será
aberto votação para escolha do melhor termo.

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2010/4/8 Daniel de Angelis Cordeiro <dcordeiro em gmail.com>:
> Olá,
>
>
> Desculpe a resposta fora da thread, mas eu acabo de entrar na lista. :)
>
> Antes de ler a discussão aqui na lista, eu já tinha enviado um bug
> report sobre isso
> [https://bugs.launchpad.net/indicator-applet/+bug/546900].
> Pessoalmente, acho que a melhor tradução para "broadcast" é difusão e
> não transmissão, pois:
>
> 1. não acredito que um usuário totalmente leigo vá entender mais
> rapidamente o que significa "transmissão" sem qualquer outro contexto.
> Transmissão não tem o mesmo efeito de "broadcast", tem mais um sentido
> de "envio";
> 2. o nome certamente vai confundir as pessoas que virem o item
> "Cliente BitTorrent Transmission" no menu Internet. E aí eu acho que
> perde um pouco a coerência com o resto.
>
>
> Abraços,
> Daniel
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr