[Ubuntu-l10n-ptbr] E agora?

Ursula Junque ursinha em gmail.com
Segunda Novembro 2 17:45:27 GMT 2009


2009/11/2 Matheus Bratfisch <matheusbrat em gmail.com>:
> Aproveitando o embalo, já que ele fez uma pergunta relacionada e eu não
> entendi a resposta...
>
> As traduções que foram feitas para a versão 9.10, são importadas para a
> versão 10.04? Provavelmente sim, mas só para confirmar. Então se forem
> importadas vale a pena continuar as traduções do 9.10 já que grande parte
> continuara a ser usada na versão 10.04 correto?

Isso mesmo Matheus, o que eu quis dizer foi que ainda não existe no
Launchpad o Lucid pra tradução, ou seja, vc não consegue traduzir algo
especifico pra ele ainda -- acredito eu.

>
>
> Att,
> Matheus (X-warrior) Bratfisch.
> http://matbra.com
>
>
> 2009/10/30 Rainer Oliveira <rainercoliveira em gmail.com>
>>
>> Questão feita:
>> https://answers.launchpad.net/ubuntuone-testing/+question/87571
>>
>> Obrigado de novo, Ursula =)
>>
>> Em Sex, 2009-10-30 às 18:59 -0300, Ursula Junque escreveu:
>> > 2009/10/30 Rainer Oliveira <rainercoliveira em gmail.com>:
>> > > Uau!!
>> > >
>> > > Thanks for the quick reply =)
>> >
>> > De nada :)
>> >
>> > >
>> > > Então está ótimo Ursula. Farei a pergunta lá no launchpad e vamos ver
>> > > no
>> > > que vai dar.
>> > >
>> > > Eu já disse que o lançamento do Lucid será no dia do meu aniversário?
>> > > Quem sabe ter um Lucid 100% pt_BR? Seria um ótimo presente de
>> > > aniversário, mas aceito outros presentes também, viu? =)
>> >
>> > Hehe que legal :)
>> >
>> > Eu acho que a maior dificuldade em se ter a distro 100% traduzida são
>> > os pacotes pra desenvolvimento, como gcc e coisas do tipo,
>> > infelizmente eles tem muitas strings e não são traduzidos -- eu
>> > particularmente sou contra traduzir isso :) Mas aí é ota coisa :P
>> >
>> > >
>> > > Abraço a todos!
>> > >
>> > > Em Sex, 2009-10-30 às 18:33 -0300, Ursula Junque escreveu:
>> > >> Oi Rainer :)
>> > >>
>> > >> Primeiramente, valeu o feedback! Pra continuarmos melhorando, nada
>> > >> melhor do que a opinião de todo mundo que usa. :)
>> > >>
>> > >> 2009/10/30 Rainer Oliveira <rainercoliveira em gmail.com>:
>> > >> > Olá, pessoal!
>> > >> >
>> > >> > Primeiramente gostaria de parabenizar a todos por mais um excelente
>> > >> > lançamento e excelentes traduções! O meu Karmic64 está demais!
>> > >>
>> > >> :D Esforço coletivo, coisa linda de Deus :)
>> > >>
>> > >> >
>> > >> > Na verdade, eu tenho duas perguntas agora que o Karmic está aí:
>> > >> >
>> > >> > 1 - Quando que começamos a traduzir o Lucid? É vantagem continuar
>> > >> > traduzindo o Karmic até certo tempo e só depois traduzirmos o Lucid
>> > >> > ou é
>> > >> > melhor ficar logo só com o Lucid?
>> > >>
>> > >> As traduções acredito que ainda demorem um pouco para ser abertas,
>> > >> mas
>> > >> creio que será logo mais. O pessoal admin do Rosetta vai abrir as
>> > >> traduções lá adicionando o Lucid como uma versão traduzivel iniciando
>> > >> a importação dos templates pra ele (ou coisa q o valha, eu não sei
>> > >> exatamente os pormenores). Assim que eu souber melhor eu falo aqui.*
>> > >>
>> > >> >
>> > >> > 2 - Acredito que há outras coisas que devem ser traduzidas para dar
>> > >> > um
>> > >> > melhor acesso para o usuário comum (aquele que, principalmente, só
>> > >> > fala
>> > >> > uma língua), por exemplo, a página Web do Ubuntu One. Meu pai ficou
>> > >> > muito entusiasmado com a "nuvem", mas ele fica perdido quando
>> > >> > acessa os
>> > >> > arquivos pelo Firefox de um outro PC. E não é só isso: outras
>> > >> > páginas do
>> > >> > Ubuntu (como o Launchpad, por exemplo) ficariam bem mais acessíveis
>> > >> > a
>> > >> > colaboradores se fossem traduzidas também. Acho que muita gente não
>> > >> > pode/consegue ajudar porque simplesmente não entende o que é para
>> > >> > fazer.
>> > >> > É possível fazer a tradução dessas páginas ou ainda seria possível
>> > >> > fazer
>> > >> > uma implementação desse tipo? (acho que essa pergunta vai para a
>> > >> > Ursula)
>> > >>
>> > >> hehe :)
>> > >>
>> > >> > =)
>> > >>
>> > >> Então, existe a idéia de tornar o Launchpad internacionalizavel, pra
>> > >> poder suportar varias linguas, mas não é algo que está nos planos
>> > >> próximos. Todos do Launchpad sabem que isso é importante, inclusive
>> > >> foi feita uma enquete na lista internacional de tradutores sobre os
>> > >> "Three wishes" do que vc gostaria que o Launchpad tivesse, e uma das
>> > >> coisas bem votadas foi a internacionalização.
>> > >> A idéia é valida sim, valeu pelo feedback :)
>> > >>
>> > >> Quanto a página do Ubuntu One eu não tenho idéia se planejam
>> > >> internacionalizar, mas ó só:
>> > >>
>> > >> https://launchpad.net/ubuntuone
>> > >>
>> > >> O projeto tá no Launchpad, acho que a melhor coisa nesse caso seria
>> > >> fazer uma pergunta sobre isso:
>> > >>
>> > >> https://answers.launchpad.net/ubuntuone
>> > >>
>> > >> E talvez, dependendo da resposta, abrir um bug solicitando a
>> > >> internacionalização. São os passos que eu seguiria. :)
>> > >>
>> > >>
>> > >> >
>> > >> > Bem, acho que foi um pouco mais que duas perguntas, mas fica aí a
>> > >> > ideia.
>> > >>
>> > >> Valeu master! Espero ter ajudado um tanto. :)
>> > >>
>> > >> >
>> > >> > Abraços!
>> > >> >
>> > >> > --
>> > >> > Rainer Cunha Oliveira
>> > >> >
>> > >> > Boas Práticas:
>> > >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> > >> >
>> > >> > Dicionários recomendados:
>> > >> >
>> > >> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>> > >> >
>> > >> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>> > >> >
>> > >> > Mais sobre o Time de Tradução:
>> > >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> > >> >
>> > >> > --
>> > >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> > >> >
>> > >> >
>> > >>
>> > >> Cheers,
>> > >>
>> > >> --
>> > >> It's funny when things change so much, it's all state of mind.
>> > >> -- In Hiding, Pearl Jam
>> > >>
>> > >> -----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
>> > >> Version: 3.1
>> > >> GAT/CS d- s: a-- C++ U+++ P L+++$ E- W++ N+ K- w-- PS+ PE Y+ PGP- t-
>> > >> 5? X R+ tv b+ DI++ D++ e++ h* r++>+++ z+++
>> > >> ------END GEEK CODE BLOCK-----
>> > >>
>> > >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> > >>
>> > >> Dicionários recomendados:
>> > >>
>> > >> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>> > >>
>> > >> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>> > >>
>> > >> Mais sobre o Time de Tradução:
>> > >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> > >>
>> > >
>> > >
>> > > --
>> > > Rainer Cunha Oliveira
>> > >
>> > > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> > >
>> > > Dicionários recomendados:
>> > >
>> > > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>> > >
>> > > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>> > >
>> > > Mais sobre o Time de Tradução:
>> > > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> > >
>> > > --
>> > > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> > >
>> > >
>> >
>> > Cheers!
>> >
>> > --
>> > It's funny when things change so much, it's all state of mind.
>> > -- In Hiding, Pearl Jam
>> >
>> > -----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
>> > Version: 3.1
>> > GAT/CS d- s: a-- C++ U+++ P L+++$ E- W++ N+ K- w-- PS+ PE Y+ PGP- t-
>> > 5? X R+ tv b+ DI++ D++ e++ h* r++>+++ z+++
>> > ------END GEEK CODE BLOCK-----
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>> >
>> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>>
>>
>> --
>> Rainer Cunha Oliveira
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



-- 
It's funny when things change so much, it's all state of mind.
-- In Hiding, Pearl Jam

-----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
Version: 3.1
GAT/CS d- s: a-- C++ U+++ P L+++$ E- W++ N+ K- w-- PS+ PE Y+ PGP- t-
5? X R+ tv b+ DI++ D++ e++ h* r++>+++ z+++
------END GEEK CODE BLOCK-----



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr