[Ubuntu-l10n-ptbr] gnome-applets

Gerson "fserve" Barreiros fserve em gmail.com
Quinta Maio 14 05:10:16 BST 2009


2009/4/15 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>

> Olá Gerson,
>
> De acordo com o projeto GNOME o correto será usar apenas notas.
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: 255FC60C
> -------------------------------------------------
>
>
>
> 2009/4/15 Gerson Barreiros <fserve em gmail.com>:
> > Olá,
> >
> > na string 700 do pacote:
> >
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/gnome-applets/+pots/gnome-applets-2.0/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> >
> > faltou o <b> inicial.
> >
> > fiz DUAS sugestões para a tradução, sticky note como "nota" e como "nota
> > adesiva", fica a cargo do revisor qual escolher :)
> >
> > SE "nota adesiva" for aceito, eu já fiz sugestões a todas as outras
> strings
> > que se referiam a sticky note. =)
> >
> > fico no aguardo da decisão, solicito revisão.
> > --
> > Gerson "fserve" Barreiros
> > aka. fserve / gbs at irc.freenode.org
> > Launchpad: https://launchpad.net/~fserve<https://launchpad.net/%7Efserve>
> > Linux registered user #299560
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>

André, revisa isso por favor?

o texto aparece: Excluir esta nota?</b>

faltou o <b> inicial

sem mais,
-- 
  (1) The use of "hacker" to mean "security breaker" is a confusion on
  the part of the mass media. We hackers refuse to recognize that
  meaning, and continue using the word to mean, "Someone who loves to
  program and enjoys being clever about it." -- Richard Stallman

===============================
>Gerson "fserve" Barreiros
>aka. fserve / gbs at irc.freenode.org
>Launchpad: https://launchpad.net/~fserve
>Linux registered user #299560
===============================
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090514/fa84969b/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr