[Ubuntu-l10n-ptbr] Pedido de revisão de tradução

Luciano Gardim lucianogardim em gmail.com
Sábado Julho 25 05:56:13 BST 2009


wozkol, em relação à sua dúvida sobre a tradução de "Resource data": entendo
que seja algo como "dados recodificados". Mas a tradução que você deu ficou
muito boa.

2009/7/25 wozkol <wozkol em gmail.com>

> Boa noite pessoal,
>
> Algumas strings para revisão. Fiquei com um pouco de dúvida com o termo
> "resource data", que traduzi como "dados". Me corrijam se estiver errado,
> por favor.
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/fontforge/+pots/fontforge/pt_BR/+filter?person=gianc
>
> Abraço,
>
> Gian | woolk.net
> OpenPGP keys: 212D78F3
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090725/2a549b83/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr