[Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução de itens do pacote "serverguide" (30/01/09)

Jose Ramon Badoch jose.ramonb em gmail.com
Sexta Janeiro 30 14:23:00 GMT 2009


Amigos,

Traduzi mais alguns itens do template "serverguide", no link

https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/pt_BR/+translate?show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&start=50

Strings em que trabalhei: 1629, 1632, 1633, 1636, 1650, 1653, 1654, 1657 a
1659, 1661, 1665, 1669, 1671, 1673, 1676, 1678, 1679, 1682, 1686, 1691,
1701, 1702, 1704, 1706, 1709, 1714, 1715, 1717 a 1719, 1721, 1722, 1724,
1725, 1727, 1730, 1733, 1735 a 1740, 1742, 1743, 1745 a 1747

OBS.: traduzi a string 1661 "no automático" e depois percebi que já havia
outra tradução de Felipe Rosset.

Dúvidas/observações:
-- string 1636: havia um "uid" que, imagino, seja "user id" mas deixei como
"uid" mesmo.
-- ainda na string 1636: traduzi "user's primary group (gid)" como "grupo
primário do usuário (gid)"

-- string 1657: ao contrário do que fiz no template "boot-installer", estou
agora trabalhando com a opção "untranslated items" pois são muitos itens no
template atual. Então, não estou tendo a visão do todo. No string 1657,
p.ex., tem

          replace: gecos
          gecos: George Carlin

     e eu traduzi como

          substitua: gecos
          gecos: George Carlin

     Quando fui revisar, fiquei na dúvida se este "replace" não é um comando
ou atributo e, neste caso, não deveria ser traduzido. Quem conhece,
tecnicamente, este ponto, por favor verifique a opção correta.

-- string 1659: deixei "Packt" como estava pois fiquei na dúvida se é
abreviação de "Packet" ou se é o nome de algum arquivo ou módulo ou qualquer
outra coisa do sistema.
-- string 1671 e outros: traduzi "man page" como "página do manual" mas já
percebi, em outra tradução, que foi traduzido como "página man". Qual é o
correto?
-- string 1678: deixei "passdb backend" no original.
-- string 1702: deixei "LDAP Data Interchange Format (LDIF)" no original
-- string 1724: traduzi "user's home directory" como "diretório home do
usuário". Não sei se "home" está sendo traduzido ou não.
-- em várias strings, deixei "username" e "groupname" no original porque
estava se referindo a um campo a ser substituído em um exemplo que não vi
como foi traduzido (estava na opção "untranslated items").
-- strings 1742 e 1745 a 1747: peço uma especial atenção a estas strings,
relacionadas a Kerberos, pois as traduzi fazendo algumas pesquisas e pode
ser que eu tenha usado termos que não são os de uso corrente nesta área.

Um abraço,

Ramon.
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090130/466dc0be/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr