[Ubuntu-l10n-ptbr] Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 5, assunto 15

Jose Ramon Badoch jose.ramonb em gmail.com
Quinta Janeiro 22 15:39:10 GMT 2009


Og, bom esclarecimento este lance das aspas. Valeu pelo menos para mim
porque eu não sabia.

Mas eu estava me referindo a como traduzir "i.e." pois André havia dito que
seria "exemplo" e eu tenho a impressão que é "isto é".

Um abraço,

Ramon.


2009/1/22 Og Maciel <ogmaciel em gnome.org>

> Na verdade o padrao usado por todas as equipes Brasileira de traducao
> e' o seguinte:
>
> * palavras entre aspas simples sao modificadas para usar aspas duplas,
> todas "escapadas" com o caractere "\". Exemplo:
>
>  "The 'book' is on the table"
> "O \"livro\" está sobre a mesa"
>
> Outro exemplo:
>
> "André Gondim is a '%s'!" :)
> "O  André Gondim é um \"%s\"!"
>
> Abraco,
> --
> Og B. Maciel
>
> omaciel em foresightlinux.org
> ogmaciel em gnome.org
> ogmaciel em ubuntu.com
>
> GPG Keys: D5CFC202
>
> http://www.ogmaciel.com (en_US)
> http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090122/1a6ac321/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr