[Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução de itens do pacote "serverguide" (31/01/09)

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Domingo Fevereiro 1 15:09:19 GMT 2009


Revisado, comentários no e-mail!

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: 255FC60C
-------------------------------------------------


2009/1/31 Jose Ramon Badoch <jose.ramonb em gmail.com>

> Amigos,
>
> Traduzi mais string do template "serverguide":
>
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=all&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>
> Dúvidas/observações:
>
> *Estão corretas*-- strings 1748 a 1754: sugiro darem uma olhada em todas
> as minhas traduções referentes a Kerberos pois há vários nomes de
> componentes do Kerberos que fiquei na dúvida quanto à tradução. Para
> fazê-la, e como não havia estes termos nos dicionários LDP-BR e Open-Tran,
> consultei sites da web (inclusive o da UFRJ:
> http://www.gta.ufrj.br/grad/07_1/kerberos/, onde tudo está mantido no
> original, sem tradução) e fui em frente mas pode ser que as traduções não
> estejam compatíveis com outros itens já traduzidos anteriormente.
> *Poderia ser traduzida, já o fiz*-- string 1768: não traduzi nada. Deduzi
> que era uma saída do utilitário/programa e, portanto, deve aparecer no
> original.
>
> Além dos itens novos, revisei alguns antigos com base em comentários de
> André:
> *OK, revisado e aprovado*-- string 1496: fiz pequeno ajuste (havia uma
> frase sem verbo)
> *OK, revisado e aprovado*-- string 1573: assumi que o "sycnc" no original
> tenha sido um erro de digitação (acontece nas melhores famílias... he-he-he)
> e traduzi como "sincronizar".
> *OK, revisado e aprovado, quanto ao que questionastes mudei para
> infraestrutura na 1678 e 1709* -- alterações de "backend" para
> "infra-estrutura" nas strings que eu havia traduzido: 1504, 1564, 1573 e
> 1604. Não traduzi "backend" nas strings 1678 e 1709 porque o original era
> "passdb backend" e aí fiquei na dúvida se é uma base de dados de senhas de
> infraestrutura ou um nome que deve ser mantido no original.
>
> Um abraço,
>
> Ramon.
>
>
> Mais sobre o Time de Tradu&#231;&#227;o:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discuss&#227;o dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Hist&#243;rico, descadastramento e outras op&#231;&#245;es:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090201/70da8cca/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr