[Ubuntu-l10n-ptbr] Traduções incorretas pacote 'lokalize'

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Terça Agosto 11 21:16:08 BST 2009


Olá Tiago, segue a revisão,

É sempre muito importante o retorno de tradutores para sempre melhoramos,
segue abaixo a revisão,


2009/8/5 Tiago Hillebrandt <tiagoscd em yahoo.com.br>

> O pacote lokalize já foi revisado, porém tenho algumas dúvidas
> referentes a algumas strings revisadas. Na verdade estou sugerindo
> algumas alterações que acredito que tornariam o uso do pacote mais
> amigável.
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/304/+translate
> Nesta string, o correto não seria 'Traduzido'?

Corrigido!!

>
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/402/+translate
> Nesta outra, o termo Editing foi traduzido como Edição, porém até onde
> sei, me corrijam se estiver errado, a tradução correta é Editando.

Corrigido!!

>
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/370/+translate
> Já nesta, o termo limpar no meu ponto de vista ficaria melhor se fosse
> alterado para redefinir, conforme sugestão.

Corrigido!!

>
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/362/+translate
> Nesta o termo setting foi traduzido como definição. Novamente, no meu
> ponto de vista, acho que ficaria melhor se fosse alterado para
> configuração.

Corrigido!!

>
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/432/+translate
> Nesta é realmente uma dúvida: TM neste é referente a palavra Team ou a
> algum outro termo?

Mantido TM

>
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/479/+translate
> Nesta outra, acredito que o termo 'obter do repositório de SVN', que dá
> impressão ser do repositório que contém o código-fonte do subversion,
> ficaria melhor se fosse modificado simplesmente para 'obter do
> repositório svn'.

Corrigido!!

>
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/469/+translate
> A tradução deste acredito que seria mais amigável, e correto, se fosse
> 'Caminhos personalizados'.

Corrigido!!

>
>
> Para ser sincero, parece que esse revisor só queria colocar o nome dele
> nas traduções mesmo, até porque se você for notar, na tradução citada
> acima que sugeri 'Caminho personalizado' ele mudou para 'Local
> personalizado', porém nessa outra string (
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kdesdk/+pots/lokalize/pt_BR/467/+translate
> ), o mesmo termo 'Custom path' foi traduzido como 'Caminho personalizado'.
>
> Então peço encarecidamente para que algum REVISOR verifique este pacote
> novamente, pois achei várias strings mal traduzidas.
>
> Não quero gerar intrigas com ninguém, só que não acho correto uma pessoa
> alterar os termos que estão traduzidos corretamente para tornar a
> tradução incorreta ou incoerente simplesmente por alterar, sem motivo.
> Ou seja, estou fazendo esses comentários visando a melhoria da qualidade
> nas traduções.
>
> Um abraço,
>
> Tiago Hillebrandt
>
>
>

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090811/3b7cbea3/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr