<p dir="ltr">Hallo allemaal,</p>
<p dir="ltr">Da's een indrukwekkende lijst met dilemma's.<br>
Had je een idee hoe dit aan te pakken, Hannie? Alles per mail, of misschien ergens een spreadsheet online waar we onze input in kunnen zetten?</p>
<p dir="ltr">Groeten,<br>
Koen</p>
<br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On 09:38, Sat, Oct 24, 2015 Hannie Dumoleyn <<a href="mailto:lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl">lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div>Beste mensen,<br>
Aangezien er nooit inhoudelijk gereageerd is op dit toch
belangrijke mailtje van Tim (2013!) wil ik het nogmaals onder de
aandacht brengen. Ik stuur ook een kopie naar de Gnome-maillijst.<br>
Ik weet niet goed of we het punt voor punt moeten bespreken (lijkt
me nogal ingewikkeld), maar als we het met z'n allen eens
doorlopen, dan kunnen we daarna bepaalde heikele punten samen
bespreken. Goed idee?<br>
Groet,<br>
Hannie<br>
<br>
Op 21-12-13 om 19:29 schreef tim:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
Beste vertalers,<br>
<br>
Tijdens mijn vertaalsessies ben ik een aantal zaken tegengekomen
waarvoor op onze <br>
woordenlijst nog geen vertaling is ingevoerd, terwijl het wel
voorkomt dat er telkens<br>
anders wordt vertaald.<br>
<br>
Onduidelijk is de vertaling van woorden die op elkaar lijken maar
waar wat nuanceverschillen<br>
in zitten, zoals:<br>
<br>
- to change, to modify en to edit<br>
- to wipe, to clear, to clean, to purge en to delete<br>
- to set en to enable<br>
- to run en to execute<br>
- to end, to stop, to finish en to halt<br>
- to restore, to recover en to resume<br>
- to repair, to fix<br>
<br>
Hier nog een aantal woorden die eenduidigheid behoeven in onze
vertalingen:<br>
(discussie aub)<br>
<br>
<table cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td align="left">
broken
</td>
<td align="left">
Verminkt / defect
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
browsable
</td>
<td align="left">
doorbladerbaar
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
folder
</td>
<td align="left">
map
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
fuzzy
</td>
<td align="left">
Onzeker / twijfelachtig (vaag)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
interface
</td>
<td align="left">
interface (verbinding, aansluiting)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
item
</td>
<td align="left">
gegeven/product/(onder)deel/item
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
Label (bij harddisks)
</td>
<td align="left">
benaming
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
link
</td>
<td align="left">
verwijzing
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
mount point
</td>
<td align="left">
koppelpunt
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
obsolete
</td>
<td align="left">
verouderd / achterhaald (vervangen)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
platform
</td>
<td align="left">
besturingsomgeving (platform)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
plugin
</td>
<td align="left">
plug-in (programmauitbreiding)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
policies
</td>
<td align="left">
beleidsregels
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
privilege
</td>
<td align="left">
toegangsrechten
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
reference
</td>
<td align="left">
verwijzing
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
repository
</td>
<td align="left">
depot (verzamelplaats)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
reset
</td>
<td align="left">
opnieuw instellen
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
setup (zelf.nmw)
</td>
<td align="left">
inrichting (setup)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
shell
</td>
<td align="left">
Shell / opdrachtverwerker
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
to ban
</td>
<td align="left">
uitsluiten (verbieden)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
to compress
</td>
<td align="left">
Comprimeren / samenpersen / inkrimpen
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
to detect
</td>
<td align="left">
Waarnemen (detecteren)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
to link
</td>
<td align="left">
koppelen (bijeenbrengen)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
to monitor
</td>
<td align="left">
Volgen / observeren (monitoren)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
to mount
</td>
<td align="left">
(aan)koppelen
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
to scan
</td>
<td align="left">
Aftasten / doorzoeken / beoordelen
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
verbose
</td>
<td align="left">
uitgebreide informatie / langdradig
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">
Volume (niet geluid)
</td>
<td align="left">
schijf (schijfdeel)
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br>
En nog een aantal woorden waarvoor ik nog een goed nederlands
woord zoek:<br>
-client (aanvraagstation?)<br>
-server (verstrekstation?)<br>
-share (gedeelde bron?)<br>
-parser (ontleder?)<br>
<br>
Verder kom ik vaak tegen:<br>
inloggen/uitloggen en aanmelden/afmelden (of combinaties ervan)<br>
an error has occured : "Er deed zich een fout voor" en "Er is een
fout opgetreden"<br>
failed to get xxx: "Fout bij het ophalen van xxx"en "Ophalen van
xxx is mislukt"<br>
Cannot execute xxx: "Kan xxx n iet uitvoeren: en "Uitvoeren van
xxx mislukt"<br>
Wat geniet de voorkeur?<br>
<br>
Al met al een boel om over na te denken. Hopelijk kunnen we het
eens worden over een aantal zaken<br>
zodat we meer uniformiteit en tevens een bijgewerkte woordenlijst
krijgen. <br>
<br>
grt. Tim<br>
<br>
nabrander: wellicht raakt dit GNome ook en mogelijik hebben die
ook een woordenlijst<br>
<br>
<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
</blockquote>
<br>
</div>
--<br>
Ubuntu-l10n-nl mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Instellingen of uitschrijven: <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl</a><br>
</blockquote></div>