<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Hey Rachid,<br>
Je hebt er goed onderzoek naar gedaan. Kennelijk was het voor de
ontwikkelaars ook niet zo makkelijk om het beestje een goede naam
te geven. Zullen we het dus bij "gedeelde koppelling" houden?<br>
Groeten,<br>
Hannie<br>
<br>
Op 05-04-13 12:09, Rachid schreef:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAHdn3DqVDHfM-vJSNg2i1hj8Lr_MYViXK6W3zK569R65Z6+9eQ@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">Wat ik er nog niet expliciet bij hebt gezegd. Een
'share link' is dus een koppeling die je met iemand deelt zodat
diegene bij jouw gedeelde bestanden/mappen kan komen.</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">2013/4/5 Rachid <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true" href="mailto:rachidbm@gmail.com"
target="_blank">rachidbm@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="ltr">Dag,
<div><br>
</div>
<div>Dit is inderdaad een lastige. Maar zoals Hannie in
haar eerste mail zegt is een 'share link' dus een
koppeling naar een gedeelde map. In de vorige versie
(quantal) heette dit 'public url' en het delen hiervan
heette 'publish'. In de changelog van Ubuntu One
staat: Change use of "publish" to "share link" as
appropriate. Zo hadden we dit toen vertaald:</div>
<div> - <a moz-do-not-send="true"
href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/nl/+translate?batch=10&show=all&search=publish"
target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/nl/+translate?batch=10&show=all&search=publish</a><br>
</div>
<div> - <a moz-do-not-send="true"
href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntuone-client-gnome/+pots/ubuntuone-client-gnome/nl/+translate?batch=10&show=all&search=publish"
target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntuone-client-gnome/+pots/ubuntuone-client-gnome/nl/+translate?batch=10&show=all&search=publish</a><br>
</div>
<div>Zoek ook even op 'publc' om meer strings te vinden
die ermee te maken hebben.</div>
<div><br>
</div>
<div>'share link' is dus een koppeling die publiek is
zodat anderen die koppeling kunnen gebruiken om bij je
gedeelde bestanden/mappen te komen. Gedeelde koppeling
is misschien niet helemaal correct, maar het is wel 1
woord. Wanneer het als werkwoord wordt gebruikt kunnen
we het vertalen naar 'koppeling delen'. Het is dan vrij
logisch dat uit die actie een 'gedeelde koppeling'
volgt. </div>
<div><br>
</div>
<div>Er is bijv. een context-menu-item (voor de
rechtermuisknop) "Disable Share Link". Die zouden we
kunnen vertalen naar "Koppeling delen stoppen" of iets
in die trant. En niet koppeling uitschakelen (klinkt zo
raar imho).</div>
<div>Verder heeft de originele tekst ook: "Copy the Ubuntu
One share link for this file to the clipboard."<br>
</div>
<div>Hier staat niet dat het een link is naar een gedeeld
bestand, maar een share link voor een bestand. Anders
stond er wel iets als "link for shared file".</div>
<div><br>
</div>
<div>Ik blijf erbij om 'share link' in het algemeen te
vertalen naar "gedeelde koppeling" en in werkwoordsvorm
iets anders (logischer) formuleren. </div>
<div><br>
</div>
<div>
Groeten,</div>
<div>Rachid.</div>
<div><br>
</div>
</div>
<div class="HOEnZb">
<div class="h5">
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">2013/4/1 Hannie Dumoleyn <span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl"
target="_blank">lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div>Tja, eigenlijk is een share een gedeeld
bestand of een gedeelde map. Is dat niet iets
anders dan een deel?<br>
Hannie<br>
<br>
Op 01-04-13 15:50, PK schreef:<br>
</div>
<div>
<div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>Wat dacht je van "Deel" (met een
hoofdletter dus) als vertaling van
"Share"? Je zou dan "Share link"
kunnen vertalen met "Deelkoppeling".<br>
<br>
</div>
Er zijn in dit specifieke geval weinig
bezwaren tegen een letterlijke
vertaling, denk ik...<br>
<br>
</div>
Groet, Pjotr.<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">Op 30 maart
2013 11:39 schreef Hannie Dumoleyn <span
dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl"
target="_blank">lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl</a>></span>
het volgende:<br>
<blockquote class="gmail_quote"
style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc
solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF"
text="#000000">
<div>Ik heb nog even in de
handleiding van Dropbox gekeken.
Handige jongens ;) Die vertalen
Copy Public Link gewoon niet.
Hier een alinea daaruit:<br>
In het submenu kies je voor
Dropbox > Copy Public Link.
De link wordt op het klembord<br>
geplaatst en is direct te
kopiëren in een e-mailbericht.
De ontvanger kan de map of het
bestand downloaden. In de
webinterface kies je voor Copy
to om hetzelfde te doen.<br>
Hannie<br>
<br>
Op 30-03-13 11:25, Tim schreef:<br>
</div>
<div>
<div>
<blockquote type="cite">
lastig inderdaad. een
kortere versie:
map/bestandskoppeling maar
dat dekt de lading ook niet
volledig. wie heeft er een
eureka-moment?
<div><br>
<font>Verzonden vanaf
Samsung Galaxy Mobile
phone</font> </div>
<br>
<br>
<br>
Hannie Dumoleyn <a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl"
target="_blank"><lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl></a>
schreef:<br>
<br>
<br>
Hallo Rachid,<br>
Ik ben er nog niet helemaal
uit hoe we "share link"
moeten vertalen. <br>
Gedeelde koppeling is m.i.
niet goed want dan zou de
koppeling gedeeld <br>
zijn, terwijl het gaat om
een koppeling naar een
gedeelde map of bestand.<br>
Ook zouden we moeten kijken
naar wat er gedeeld wordt,
een map of een <br>
bestand. In principe kan je
alleen mappen delen. Je kunt
ook een bestand <br>
delen, maar dat gaat d.m.v.
publiceren.<br>
Het is heel vervelend dat ze
voor het znw het woordje
"Share" gebruiken.<br>
Misschien moeten we er
zoiets als "Koppeling naar
gedeelde map/bestand" <br>
van maken, maar dat is wel
erg lang.<br>
Wat vind jij?<br>
Groet,<br>
Hannie<br>
<br>
-- <br>
Ubuntu-l10n-nl mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com"
target="_blank">Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Instellingen of
uitschrijven: <a
moz-do-not-send="true"
href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl"
target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl</a><br>
<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
</blockquote>
<br>
</div>
</div>
</div>
<br>
</blockquote>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>