Dag allen, <div><br></div><div>Jammer genoeg moet ik melden dat ik er niet bij zal kunnen zijn op de meeting van 1 april, aangezien ik die dag terugvlieg naar Hongarije en ik dus niet op het internet kan. Ik wou gewoon even melden dat ik niet zoveel heb kunnen vertalen als ik aanvankelijk dacht te kunnen vertalen. Dit is een gevolg van connectieproblemen en weinig tijd hebben, maar daar komt de komende weken zeker en vast verandering in.</div>
<div><br></div><div>Aangezien ik zo weinig heb kunnen doen had ik dus ook niet echt zoveel problemen, het is daarom dat ik Rachid niet heb gecontacteerd deze maand. Waarschijnlijk zal ik volgende maand wel paar probleempjes hebben waarbij ik hulp zal kunnen gebruiken.</div>
<div><br></div><div>Groeten,</div><div>Gwijde</div><div><br><div class="gmail_quote">2011/3/30 <span dir="ltr"><<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl-request@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl-request@lists.ubuntu.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Stuur Ubuntu-l10n-nl maillijst aanmeldingen naar<br>
<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Om u aan of af te melden via het web, bezoek<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl</a><br>
of stuur een e-mail bericht met als onderwerp of tekst het woord<br>
'help' naar<br>
<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl-request@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl-request@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
U kunt de persoon die de lijst beheert bereiken op<br>
<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl-owner@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl-owner@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Als u berichten beantwoordt, gelieve meer specifieke informatie in de<br>
onderwerp-regel op te nemen dan alleen maar "Re: Inhoud van<br>
Ubuntu-l10n-nl verzamelmail..."<br>
<br>
<br>
Onderwerpen van vandaag:<br>
<br>
1. Mijn actiepunten (Rachid)<br>
2. standaard vertaling notify OSD (Gerhard Burger)<br>
3. Re: standaard vertaling notify OSD (Wouter Bolsterlee)<br>
4. Re: indicator applets (Wouter Bolsterlee)<br>
5. Re: Evolution: Postvak in/inbox (Wouter Bolsterlee)<br>
6. Re: Thread (Wouter Bolsterlee)<br>
7. Re: Thread (Rachid)<br>
8. Re: [gnome-nl] Evolution: Postvak in/inbox (Wouter Bolsterlee)<br>
9. Re: [gnome-nl] Evolution: Postvak in/inbox (Wouter Bolsterlee)<br>
10. Re: standaard vertaling notify OSD (Gerhard Burger)<br>
11. Re: indicator applets (Gerhard Burger)<br>
12. Re: indicator applets (Wouter Bolsterlee)<br>
13. Re: indicator applets (Gerhard Burger)<br>
14. Re: indicator applets (Wouter Bolsterlee)<br>
15. Re: Ubuntu.nl vertaling statuspagina (Rachid)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 16:29:10 +0200<br>
From: Rachid <<a href="mailto:rachidbm@gmail.com">rachidbm@gmail.com</a>><br>
To: Ubuntu-NL vertalingen maillijst <<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>><br>
Subject: Mijn actiepunten<br>
Message-ID:<br>
<AANLkTi=<a href="mailto:E-CMZbRmWQ%2B7V-Ezua5ivF4ywL86i0nKBYL2y@mail.gmail.com">E-CMZbRmWQ+7V-Ezua5ivF4ywL86i0nKBYL2y@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Aankomende vrijdag kan ik er dus ook niet bij zijn. Hierbij laat ik even de<br>
voortgang weten voor de dingen die ik na de vorige vergadering zou<br>
oppakken.<br>
<br>
AgendaInclude makkelijker maken. Hiervoor heb ik in Naslagwerk uitgelegd wat<br>
je precies moet doen na een vergadering. Je hoeft nu maar op 3 plekken een<br>
minimale wijziging te doen (dit was eerst meer). Zie onderaan de pagina:<br>
<a href="http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/AgendaIncludeUitleg#Agendabijwerken" target="_blank">http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/AgendaIncludeUitleg#Agendabijwerken</a><br>
<br>
In de menubalk boven onze wiki staat een link naar launchpad (met<br>
vertalingen voor lucid). Eerst wilde ik deze bijwerken naar natty, maar<br>
eigenlijk lijkt het me beter deze link helemaal weg te halen. Omdat wij via<br>
de statuspagina werken. (zo kun je ook zien wat upstream gebeurt).<br>
<br>
Verder zou ik Gwijde begeleiden, maar daar heb ik niets van vernomen.<br>
<br>
Groeten,<br>
Rachid.<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een HTML-bijlage is gescrubt...<br>
URL: <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/8f16e7b3/attachment-0001.html" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/8f16e7b3/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 20:06:01 +0200<br>
From: Gerhard Burger <<a href="http://burger.ga" target="_blank">burger.ga</a>@<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>><br>
To: Ubuntu-NL Maillijst <<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>><br>
Subject: standaard vertaling notify OSD<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4D921F89.8010206@gmail.com">4D921F89.8010206@gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
is er een standaardvertaling voor 'notify OSD'? die zijn namelijk veel<br>
voorkomend in ubuntu, het zijn die ballonachtige meldingen in de rechter<br>
bovenhoek. zie ook<br>
<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/checkbox/+pots/checkbox/nl/+translate?batch=50&show=all&search=Wireless+network+connection+procedure" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/checkbox/+pots/checkbox/nl/+translate?batch=50&show=all&search=Wireless+network+connection+procedure</a><br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 21:41:24 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: Gerhard Burger <<a href="http://burger.ga" target="_blank">burger.ga</a>@<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>>, Ubuntu-NL Maillijst<br>
<<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>><br>
Subject: Re: standaard vertaling notify OSD<br>
Message-ID: <1301427684.2469.5.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 20:06 [+0200]:<br>
> is er een standaardvertaling voor 'notify OSD'? die zijn namelijk veel<br>
> voorkomend in ubuntu, het zijn die ballonachtige meldingen in de rechter<br>
> bovenhoek.<br>
<br>
Voor zulke meldingen van libnotify/notification-daemon wordt in Gnome<br>
(dus ook Ubuntu) vaak "notificatiebericht" gebruikt.<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/5ff85f01/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/5ff85f01/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 21:42:30 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: Gerhard Burger <<a href="http://burger.ga" target="_blank">burger.ga</a>@<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>>,<br>
<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Subject: Re: indicator applets<br>
Message-ID: <1301427750.2469.6.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 12:24 [+0200]:<br>
> 'Vergrendel het scherm'<br>
<br>
Dat zou dan wel ?(het) scherm vergrendelen? moeten zijn, dus geen<br>
gebiedende wijs.<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/efde5d6c/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/efde5d6c/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 22:15:58 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: Ubuntu-NL Maillijst <<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>>, Gnome-NL<br>
<<a href="mailto:gnome-nl-list@gnome.org">gnome-nl-list@gnome.org</a>><br>
Subject: Re: Evolution: Postvak in/inbox<br>
Message-ID: <1301429758.2469.32.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Hannie schreef op di 29-03-2011 om 08:51 [+0200]:<br>
> Op 28-03-11 20:06, Wouter Bolsterlee schreef:<br>
> > <a href="mailto:noreply@gnome.org">noreply@gnome.org</a> schreef op ma 28-03-2011 om 08:29 [+0000]:<br>
> > > Inbox > Postvak IN<br>
> > > Outbox > Postvak UIT<br>
> > Hier heb ik eigenlijk nog een beetje twijfel over. Is Inbox niet veel<br>
> > gangbaarder? En moet het echt met hoofdletters?<br>
> Persoonlijk vind ik Postvak IN/UIT (of in/uit) te prefereren boven<br>
> Inbox. Zowel Thunderbird als Outlook, veelgebruikte e-mailprogramma's,<br>
> gebruiken Postvak IN/UIT.<br>
<br>
Goed, ik ben overtuigd. Postvak IN/UIT (dus met hoofdletters) wordt<br>
gebruikt in Thunderbird, Outlook en GMail. Ik ga zo deze vertaling<br>
committen.<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/103ce023/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/103ce023/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 6<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 22:51:53 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: Gnome-nl <<a href="mailto:gnome-nl-list@gnome.org">gnome-nl-list@gnome.org</a>>, Ubuntu-NL Maillijst<br>
<<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>><br>
Subject: Re: Thread<br>
Message-ID: <1301431913.2469.69.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 11:49 [+0200]:<br>
> In Gmail wordt het dezelfde weergave gebruikt onder de naam<br>
> conversatieweergave, persoonlijk vind ik conversatie ook een beter<br>
> woord (in de zin van: niet elke conversatie is een discussie, wel elke<br>
> discussie is een conversatie. Maar misschien is dit maar mijn gevoel)<br>
<br>
Daar ben ik het wel mee eens. ?Conversatie? is een neutrale term,<br>
terwijl ?discussie? meer beladen is en zelfs een meningsverschil<br>
suggereert. Ik ben er daarom voor om ?conversatie? te gebruiken.<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/01fc048e/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/01fc048e/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 7<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 22:57:17 +0200<br>
From: Rachid <<a href="mailto:rachidbm@gmail.com">rachidbm@gmail.com</a>><br>
To: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
Cc: Ubuntu-NL Maillijst <<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>>, Gnome-nl<br>
<<a href="mailto:gnome-nl-list@gnome.org">gnome-nl-list@gnome.org</a>><br>
Subject: Re: Thread<br>
Message-ID:<br>
<AANLkTinJwOiFM3tARf=Ho40g_BwYWF2ms+z+=<a href="mailto:wWZotng@mail.gmail.com">wWZotng@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"<br>
<br>
Conversatie vind ik ook beter.<br>
Ik moet wel zeggen dat ik zelf voornamelijk de webmail van gmail gebruik.<br>
<br>
Groeten,<br>
Rachid.<br>
<br>
<br>
2011/3/29 Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
<br>
> Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 11:49 [+0200]:<br>
> > In Gmail wordt het dezelfde weergave gebruikt onder de naam<br>
> > conversatieweergave, persoonlijk vind ik conversatie ook een beter<br>
> > woord (in de zin van: niet elke conversatie is een discussie, wel elke<br>
> > discussie is een conversatie. Maar misschien is dit maar mijn gevoel)<br>
><br>
> Daar ben ik het wel mee eens. ?Conversatie? is een neutrale term,<br>
> terwijl ?discussie? meer beladen is en zelfs een meningsverschil<br>
> suggereert. Ik ben er daarom voor om ?conversatie? te gebruiken.<br>
><br>
> ? Wouter<br>
><br>
> --<br>
> Ubuntu-l10n-nl mailing list<br>
> <a href="mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
> Instellingen of uitschrijven:<br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl</a><br>
><br>
><br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een HTML-bijlage is gescrubt...<br>
URL: <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/2e2e7172/attachment-0001.html" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/2e2e7172/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 8<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 23:24:35 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: Gnome-NL <<a href="mailto:gnome-nl-list@gnome.org">gnome-nl-list@gnome.org</a>><br>
Cc: Ubuntu-NL Maillijst <<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>><br>
Subject: Re: [gnome-nl] Evolution: Postvak in/inbox<br>
Message-ID: <1301433875.2469.70.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Wouter Bolsterlee schreef op di 29-03-2011 om 22:15 [+0200]:<br>
> Goed, ik ben overtuigd. Postvak IN/UIT (dus met hoofdletters) wordt<br>
> gebruikt in Thunderbird, Outlook en GMail. Ik ga zo deze vertaling<br>
> committen.<br>
<br>
Dit heb ik zojuist doorgevoerd in zowel gnome-3-0 als master.<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/12554a80/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/12554a80/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 9<br>
Date: Tue, 29 Mar 2011 23:26:15 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: Gnome-NL <<a href="mailto:gnome-nl-list@gnome.org">gnome-nl-list@gnome.org</a>><br>
Cc: Ubuntu-NL Maillijst <<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>><br>
Subject: Re: [gnome-nl] Evolution: Postvak in/inbox<br>
Message-ID: <1301433975.2469.71.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Wouter Bolsterlee schreef op di 29-03-2011 om 23:24 [+0200]:<br>
> Wouter Bolsterlee schreef op di 29-03-2011 om 22:15 [+0200]:<br>
> > Goed, ik ben overtuigd. Postvak IN/UIT (dus met hoofdletters) wordt<br>
> > gebruikt in Thunderbird, Outlook en GMail. Ik ga zo deze vertaling<br>
> > committen.<br>
> Dit heb ik zojuist doorgevoerd in zowel gnome-3-0 als master.<br>
<br>
Oh, nog iets: ik heb in-/uit-/dicht-/openvouwen overal vervangen door<br>
open-/dichtklappen.<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/f01a2f6f/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110329/f01a2f6f/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 10<br>
Date: Wed, 30 Mar 2011 00:08:26 +0200<br>
From: Gerhard Burger <<a href="http://burger.ga" target="_blank">burger.ga</a>@<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>><br>
To: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
Cc: Ubuntu-NL Maillijst <<a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a>><br>
Subject: Re: standaard vertaling notify OSD<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4D92585A.6010103@gmail.com">4D92585A.6010103@gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>
<br>
Dan gebruik ik dat. Dankjewel!<br>
<br>
On 03/29/2011 09:41 PM, Wouter Bolsterlee wrote:<br>
> Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 20:06 [+0200]:<br>
>> is er een standaardvertaling voor 'notify OSD'? die zijn namelijk veel<br>
>> voorkomend in ubuntu, het zijn die ballonachtige meldingen in de rechter<br>
>> bovenhoek.<br>
> Voor zulke meldingen van libnotify/notification-daemon wordt in Gnome<br>
> (dus ook Ubuntu) vaak "notificatiebericht" gebruikt.<br>
><br>
> ? Wouter<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 11<br>
Date: Wed, 30 Mar 2011 00:09:30 +0200<br>
From: Gerhard Burger <<a href="http://burger.ga" target="_blank">burger.ga</a>@<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>><br>
To: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
Cc: <a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Subject: Re: indicator applets<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4D92589A.8000009@gmail.com">4D92589A.8000009@gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>
<br>
Ik zie niet in waarom niet, alles in het engels is in de gebiedende wijs...<br>
<br>
On 03/29/2011 09:42 PM, Wouter Bolsterlee wrote:<br>
> Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 12:24 [+0200]:<br>
>> 'Vergrendel het scherm'<br>
> Dat zou dan wel ?(het) scherm vergrendelen? moeten zijn, dus geen<br>
> gebiedende wijs.<br>
><br>
> ? Wouter<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 12<br>
Date: Wed, 30 Mar 2011 00:16:13 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: <a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Subject: Re: indicator applets<br>
Message-ID: <1301436973.2469.77.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Gerhard Burger schreef op wo 30-03-2011 om 00:09 [+0200]:<br>
> On 03/29/2011 09:42 PM, Wouter Bolsterlee wrote:<br>
> > Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 12:24 [+0200]:<br>
> >> 'Vergrendel het scherm'<br>
> > Dat zou dan wel ?(het) scherm vergrendelen? moeten zijn, dus geen<br>
> > gebiedende wijs.<br>
> Ik zie niet in waarom niet, alles in het engels is in de<br>
> gebiedende wijs...<br>
<br>
Het gaat hier toch om interface-vertaling? Zo ja, dan wordt voor de<br>
Nederlandse vertaling nooit de gebiedende wijs gebruikt. Het is<br>
bijvoorbeeld ?Bestand ? Opslaan? en niet ?Bestand ? Sla op?. Dit<br>
principe wordt in alle software die ik ken gebruikt en geldt ook voor<br>
Gnome en Ubuntu.<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110330/2ee098aa/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110330/2ee098aa/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 13<br>
Date: Wed, 30 Mar 2011 00:27:53 +0200<br>
From: Gerhard Burger <<a href="http://burger.ga" target="_blank">burger.ga</a>@<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a>><br>
To: <a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Subject: Re: indicator applets<br>
Message-ID: <<a href="mailto:4D925CE9.7000609@gmail.com">4D925CE9.7000609@gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8<br>
<br>
Nee, het is geen interfacevertaling, het is een set genummerde<br>
instructies. Snap nu wat je bedoelt, maar dat is in dit geval niet van<br>
toepassing.<br>
<br>
On 03/30/2011 12:16 AM, Wouter Bolsterlee wrote:<br>
> Gerhard Burger schreef op wo 30-03-2011 om 00:09 [+0200]:<br>
>> On 03/29/2011 09:42 PM, Wouter Bolsterlee wrote:<br>
>>> Gerhard Burger schreef op di 29-03-2011 om 12:24 [+0200]:<br>
>>>> 'Vergrendel het scherm'<br>
>>> Dat zou dan wel ?(het) scherm vergrendelen? moeten zijn, dus geen<br>
>>> gebiedende wijs.<br>
>> Ik zie niet in waarom niet, alles in het engels is in de<br>
>> gebiedende wijs...<br>
> Het gaat hier toch om interface-vertaling? Zo ja, dan wordt voor de<br>
> Nederlandse vertaling nooit de gebiedende wijs gebruikt. Het is<br>
> bijvoorbeeld ?Bestand ? Opslaan? en niet ?Bestand ? Sla op?. Dit<br>
> principe wordt in alle software die ik ken gebruikt en geldt ook voor<br>
> Gnome en Ubuntu.<br>
><br>
> ? Wouter<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 14<br>
Date: Wed, 30 Mar 2011 00:31:48 +0200<br>
From: Wouter Bolsterlee <<a href="mailto:wbolster@gnome.org">wbolster@gnome.org</a>><br>
To: <a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Subject: Re: indicator applets<br>
Message-ID: <1301437908.2469.80.camel@him.townsville><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Gerhard Burger schreef op wo 30-03-2011 om 00:27 [+0200]:<br>
> Nee, het is geen interfacevertaling, het is een set genummerde<br>
> instructies. Snap nu wat je bedoelt, maar dat is in dit geval niet van<br>
> toepassing.<br>
<br>
Ah juist... misverstandje.<br>
<br>
Feit blijft wel dat bij verwijzingen naar exacte menu-items de exacte<br>
tekst gebruikt moet worden om geen verwarring te zaaien, dus als het<br>
menu een item ?Scherm vergrendelen? bevat, dan zou ik in de instructies<br>
iets zetten als ?Kies in het menu voor ?Scherm vergrendelen?? (inclusief<br>
aanhalingstekens rond de letterlijke tekst van het item of de knop).<br>
<br>
? Wouter<br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...<br>
Naam: signature.asc<br>
Type: application/pgp-signature<br>
Grootte: 198 bytes<br>
Omschrijving: This is a digitally signed message part<br>
URL : <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110330/47afc77b/attachment-0001.pgp" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110330/47afc77b/attachment-0001.pgp</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 15<br>
Date: Wed, 30 Mar 2011 10:56:38 +0200<br>
From: Rachid <<a href="mailto:rachidbm@gmail.com">rachidbm@gmail.com</a>><br>
To: ewout de cat <<a href="mailto:lotrfanaat@hotmail.com">lotrfanaat@hotmail.com</a>><br>
Cc: <a href="mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Subject: Re: Ubuntu.nl vertaling statuspagina<br>
Message-ID:<br>
<AANLkTikt1CaW6E1-VFF84WfxLa=<a href="mailto:F4tYKSLnOkVce0%2BE-@mail.gmail.com">F4tYKSLnOkVce0+E-@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Dag Ewout,<br>
<br>
Ik ben al vaker vertalingen van je tegengekomen. Maar zie je nog niet echt<br>
terug als soort van lid van het vertaalteam. Kan zijn dat ik het mis heb<br>
hoor, maar ik weet niet in hoeverre je op de hoogte bent van onze<br>
werkwijze.<br>
<br>
Het idee is dat we altijd werken vanuit de statuspagina op de wiki. Dit<br>
zorgt ervoor dat je vertaalt aan pakketten waar ook wat mee gedaan wordt.<br>
Upstream-pakketten hoef je niets mee te doen, omdat die elders (niet door<br>
ons team) al vertaald worden. En dat kun je niet direct terugvinden in<br>
Launchpad.<br>
Mijn ervaring is dat willekeurig in Launchpad suggesties ertoe kan leiden<br>
dat ze niet nagekeken worden, of worden overschreven door een upstream<br>
vertaler.<br>
<br>
Op de statuspagina[1] bovenaan zijn nu een aantal extra pakketten bijgekomen<br>
waar redelijk wat werk te doen is. Zou je je naam achter een pakket kunnen<br>
zetten als je hier aan werkt? Dit vergroot ook de kans dat 1 van de leden<br>
jouw suggesties gaat reviewen.<br>
<br>
Verder is die onderste box inderdaad niet helemaal up-to-date. Het is ook<br>
best lastig om dit steeds met de hand bij te houden. Maar vertalen via<br>
nightmonkey kan altijd. Wel is het misschien aan te raden dat je het aan ons<br>
doorgeeft wanneer en waar je suggesties hebt gedaan.<br>
<br>
[1] - <a href="http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status" target="_blank">http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status</a><br>
<br>
<br>
Groeten,<br>
Rachid.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
2011/3/28 ewout de cat <<a href="mailto:lotrfanaat@hotmail.com">lotrfanaat@hotmail.com</a>><br>
<br>
> Ik heb het gevoel dat de statuspagina van de .nl vertaling, vooral de<br>
> onderste box, niet echt up to date is.<br>
> Alsook zou deze meer uitgebreid worden, zodat ik de nodige pakketten kan<br>
> vertalen, in plaats van random stukken in launchpad.<br>
><br>
> Mvg lotrfanaat<br>
><br>
> --<br>
> Ubuntu-l10n-nl mailing list<br>
> <a href="mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
> Instellingen of uitschrijven:<br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl</a><br>
><br>
><br>
------------- volgend deel ------------<br>
Een HTML-bijlage is gescrubt...<br>
URL: <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110330/83e03170/attachment-0001.html" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110330/83e03170/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Ubuntu-l10n-nl mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Instellingen wijzigen of uitschrijven: <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl</a><br>
<br>
<br>
Eind van Ubuntu-l10n-nl Verzamelmail, Volume 108, Nummer 1<br>
**********************************************************<br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Gwijde Maegherman<div>Tel: +36702467908</div><div>Remetehegyi ut 28</div><div>Budapest, Hungary</div><br>
</div>