Onvertaald laten vind ik geen slechte. Mocht iemand ooit <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; ">Dzongkha willen hebben, dan is de Engelse naam misschien zelfs  makkelijker...</span><div>

<font class="Apple-style-span" face="arial, sans-serif"><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse;"><br></span></font><br><div class="gmail_quote">2011/3/14 Redmar <span dir="ltr"><<a href="mailto:redmar@ubuntu-nl.org">redmar@ubuntu-nl.org</a>></span><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Gerhard Burger schreef op ma 14-03-2011 om 20:41 [+0100]:<br>
<div class="im">> via Nightmonkey<br>
><br>
> On 03/14/2011 08:38 PM, Redmar wrote:<br>
> > Gerhard Burger schreef op ma 14-03-2011 om 12:33 [+0100]:<br>
> >> Ik ben momenteel bezig in the package descriptions van openoffice en ben<br>
> >> nu aangekomen bij een hele rij van gelokaliseerde helppakketen. Er zijn<br>
> >> er hier een heleboel van, beginnend hier:<br>
> >><br>
> >> <a href="https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-main/nl/+translate?search=office+productivity+suite&show=all&start=25" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-main/nl/+translate?search=office+productivity+suite&show=all&start=25</a><br>


> >><br>
> >> Nu is de vraag: hoe vertaal ik bijvoorbeeld 'Dutch help'? Rachid stelde<br>
> >> voor 'Nederlandstalige hulp', maar hoe doen we dan bijvoorbeeld<br>
> >> 'Dzongkha help' (en is het een zonde als we de andere pakketten niet<br>
> >> vertalen)? Is hier een lijst van, eventueel van een ander project?<br>
> >> Aangezien het best veel strings zijn zou ik het het liefst in één keer<br>
> >> goed doen ;)<br>
</div>Lastig geval, ik zou zeggen dat je het onvertaald kunt laten als het je<br>
teveel werk lijkt, ik denk dat weinig mensen op hun Nederlandse systeem<br>
ook Dzongkha willen hebben ;)<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
> > Ben je direct via launchpad de pakketomschrijvingen aan het vertalen of<br>
> > via nightmonkey? Want als je het direct doet zullen veel van de<br>
> > vertalingen amper door gebruikers gezien worden. Via nightmonkey vertaal<br>
> > je alleen de pakketten die in het softwarecentrum terecht zullen komen,<br>
> > en dat is wat de meeste mensen zullen gebruiken.<br>
> ><br>
> > Groet,<br>
> > Redmar<br>
> ><br>
><br>
<br>
</div></div><br>--<br>
Ubuntu-l10n-nl mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com</a><br>
Instellingen of uitschrijven: <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>