Vertalingen Nemo (Cinnamon)
hannie
han.dumoleyn op tele2.nl
Ma Nov 29 11:33:20 UTC 2021
Hallo Pjotr,
Dank voor je antwoord. Ik wist niet dat cinnamon en nemo bij Linux Mint
horen. Dat jij verantwoordelijk bent voor Linux Mint was mij bekend. Dat
neemt niet weg dat het wenselijk zou zijn Mint en Ubuntu op elkaar af te
stemmen omdat er kennelijk in Ubuntu ook programma's zoals Nemo kunnen
worden gebruikt.
Als gebruiker viel ik over het woord Samenpersen in plaats van
Comprimeren? Waarom? Volgens mij is Comprimeren de gangbare term.
Ik weet dat jij goed vertaalt, maar ook geneigd bent af te wijken van
wat gangbaar is. Misschien zou je nog eens na kunnen gaan of er meer van
dit soort afwijkingen voorkomen? Alvast bedankt.
Groeten,
Hannie
Op 28-11-2021 om 11:18 schreef Pjotr Vertaalt:
> Hallo Hannie,
>
> De vertalingen van Cinnamon en Nemo gebeuren bij Linux Mint:
> https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/nl
> <https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/nl>
>
> Van de Nederlandse vertalersploeg ben ik niet alleen lid, maar ook de
> Administrator. Al sinds 2016. Momenteel ben ik de enige actieve
> Nederlandse vertaler. Alle vertalingen staan op 100 %.
>
> Linux Mint is dus "bovenstrooms" voor Ubuntu, waar het vertalingen van
> Cinnamon en MATE betreft. Ongeveer vergelijkbaar met de rol die de
> Debianvertalingen hebben voor Ubuntu: ook Debian is "bovenstrooms"
> voor Ubuntu.
>
> Voor de vertalingen van Linux Mint hebben jij en ik ongeveer vijf jaar
> geleden de werkafspraak gemaakt dat jij je niet zou mengen in de
> vertaalkeuzes die er bij Linux Mint worden gemaakt.
>
> Als die niet overeenkomen met de vertaalkeuzes die er bij Ubuntu
> worden of zijn gemaakt, dan kun je natuurlijk gewoon "benedenstrooms"
> de dingen veranderen die je niet bevallen. Zodat de vertalingen bij
> Ubuntu Cinnamon en Ubuntu MATE overeenkomen met de vertaalkeuzes van
> de Ubuntu-vertalersploeg (waar ik trouwens ook nog steeds lid van ben,
> ook al is het dan niet als Administrator).
>
> Verder kun je altijd wijzigingen aan mij suggereren voor Cinnamon en
> MATE; misschien neem ik ze wel over.... :)
>
> Met vriendelijke groet, Pjotr.
>
> Op zo 28 nov. 2021 om 10:35 schreef hannie <han.dumoleyn op tele2.nl
> <mailto:han.dumoleyn op tele2.nl>>:
>
> Onderstaand mailtje had ik naar deze lijst gestuurd op 16-11, maar ik
> weet niet of het aangekomen is. Daarom stuur ik het nogmaals toe (met
> een kleine wijziging).
>
>
> Ik weet niet wie de vertalingen verzorgt voor Nemo (voor Cinnamon
> desktop), maar het is niet vertaald conform onze regels. Ik wil Nemo
> gebruiken i.p.v. Nautulus (heel slecht) en zie tot mijn schrik de
> term
> "Samenpersen" i.p.v. "Comprimeren"). Ik vrees dat ik meer van dit
> soort
> vertalingen, die niet in overeenstemming zijn met onze
> vertalingen, zal
> tegenkomen.
>
> Het zou beter zijn als de vertalingen van Cinnamon overeenkomen
> met die
> van Ubuntu.
>
> Wat vinden jullie?
>
> Hannie
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> <mailto:Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com>
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
> <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl>
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20211129/c1d72a15/attachment.html>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst