From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Tue Jan 2 10:02:00 2018 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie Dumoleyn) Date: Tue, 2 Jan 2018 11:02:00 +0100 Subject: Eenduidigheid terminologie Message-ID: Als ik het nog niet gedaan heb, dan wens ik allereerst iedereen een gelukkig nieuwjaar. Een van onze goede voornemens zou kunnen zijn: zorgen voor eenduidigheid in onze vertalingen. Nu Ubuntu geheel is overgestapt op Gnome, lijkt het mij een goede gelegenheid vertalers van beide teams te betrekken bij deze discussie. Ik ben momenteel bezig met het vertalen van gnome-user-docs omdat deze nu gebruikt worden in Ubuntu. Als ik twijfel over iets, dan kijk ik even hoe het in de gui vertaald is. Daarbij kom ik nogal eens verschillende termen voor hetzelfde tegen. Ik zal hieronder een lijstje met meerdere vertalingen voor een Engelse term opgeven: 1. Notifications    Notificaties    Meldingen 2. Power off    Uitschakelen    Afsluiten 3. Top Bar    Bovenbalk    Bovenste balk    Menubalk 4. Battery    Accu    Batterij 5. Panel    Venster    Paneel Enkele opmerkingen hierover: 1. Een leuk voorbeeld is [1]. Lees dit eens na. Zelf heb ik toch een lichte voorkeur voor Notificaties (het is goed Nederlands). 2. In mijn Ubuntu-gnome versie (16.04) zie ik in het dialoogvenster Uitschakelen staan. Bij MS Windows wordt Afsluiten gebruikt. Het mag allebei, maar mijn voorkeur gaat toch uit naar Afsluiten omdat deze term bij veel (Windows) gebruikers bekend is. 3. Voorheen (in Unity) was de bovenste balk ook de menubalk, maar ik denk toch dat we beter het woord Bovenbalk (of Bovenste balk?) kunnen gebruiken. Mijn voorkeur gaat uit naar Bovenbalk. 4. Beide vertalingen zijn goed. Welke wordt in de praktijk het meest gebruikt? 5. Volgens mij wordt Venster vooral in de Windows-wereld gebruikt, terwijl ze bij Linux vaak over Paneel spreken. Mijn persoonlijke voorkeur gaat uit naar Venster omdat (ex)Windows-gebruikers alleen deze term kennen. Verder is het voor Gnome ook belangrijk rekening te houden met meerdere distro's. Het kan zijn dat gebruikers van b.v. Ubuntu andere termen gewend zijn dan gebruikers van Fedora of een andere distro. Het zou fijn zijn als jullie meehelpen een beetje orde in de chaos te scheppen. Bij het vertaalteam van Ubuntu hebben we een woordenlijst samengesteld, maar deze wordt niet echt bijgehouden of geraadpleegd. We zouden er nieuw leven in kunnen blazen. Alsvast dank voor het meedenken. Hannie [1] https://www.tabletsmagazine.nl/2014/04/notificaties-en-meldingen-aan-uitzetten-op-je-android-tablet/ From justin op justinvansteijn.nl Tue Jan 2 15:48:51 2018 From: justin op justinvansteijn.nl (Justin van Steijn) Date: Tue, 2 Jan 2018 16:48:51 +0100 Subject: [gnome-nl] Eenduidigheid terminologie In-Reply-To: References: Message-ID: <46f06e2c-3d8c-d44b-31b7-7ff832e3e64d@justinvansteijn.nl> Hoi allemaal, Naar mijn idee zijn de vertalingen binnen GNOME al redelijk consistent. Op [2] heb ik een pagina gemaakt waar we een woordenlijst kunnen bijhouden, zodat we deze standaardvertalingen wat meer ‘zwart op wit’ kunnen zetten. De vertalingen die we momenteel voornamelijk bij GNOME gebruiken zijn en die wat mij betreft op die pagina komen: 1. Notificaties 2. Uitschakelen 3. Bovenbalk/Bovenste balk (kunnen we evt. nog wel een keuze in maken) 4. Accu 5. Paneel (is iets anders dan een venster, die term wordt ook in GNU/Linux gebruikt) Ik vind het prima om bij 1, 2 en 4 de andere keuze te maken, maar dan moeten we die overal consequent doorvoeren. Als GNU/Linux-distro's het GNOME-bureaublad gebruiken, heb je naar mijn idee al het grootste gedeelte van de OS-vertalingen en de consequentie. Groeten, Justin [2] https://wiki.gnome.org/GnomeNederlands/Woordenlijst Op 02-01-18 om 11:02 schreef Hannie Dumoleyn: > Als ik het nog niet gedaan heb, dan wens ik allereerst iedereen een > gelukkig nieuwjaar. > > Een van onze goede voornemens zou kunnen zijn: zorgen voor eenduidigheid > in onze vertalingen. Nu Ubuntu geheel is overgestapt op Gnome, lijkt het > mij een goede gelegenheid vertalers van beide teams te betrekken bij > deze discussie. Ik ben momenteel bezig met het vertalen van > gnome-user-docs omdat deze nu gebruikt worden in Ubuntu. Als ik twijfel > over iets, dan kijk ik even hoe het in de gui vertaald is. Daarbij kom > ik nogal eens verschillende termen voor hetzelfde tegen. Ik zal > hieronder een lijstje met meerdere vertalingen voor een Engelse term > opgeven: > > 1. Notifications    Notificaties    Meldingen > 2. Power off    Uitschakelen    Afsluiten > 3. Top Bar    Bovenbalk    Bovenste balk    Menubalk > 4. Battery    Accu    Batterij > 5. Panel    Venster    Paneel > > Enkele opmerkingen hierover: > 1. Een leuk voorbeeld is [1]. Lees dit eens na. Zelf heb ik toch een > lichte voorkeur voor Notificaties (het is goed Nederlands). > 2. In mijn Ubuntu-gnome versie (16.04) zie ik in het dialoogvenster > Uitschakelen staan. Bij MS Windows wordt Afsluiten gebruikt. Het mag > allebei, maar mijn voorkeur gaat toch uit naar Afsluiten omdat deze term > bij veel (Windows) gebruikers bekend is. > 3. Voorheen (in Unity) was de bovenste balk ook de menubalk, maar ik > denk toch dat we beter het woord Bovenbalk (of Bovenste balk?) kunnen > gebruiken. Mijn voorkeur gaat uit naar Bovenbalk. > 4. Beide vertalingen zijn goed. Welke wordt in de praktijk het meest > gebruikt? > 5. Volgens mij wordt Venster vooral in de Windows-wereld gebruikt, > terwijl ze bij Linux vaak over Paneel spreken. Mijn persoonlijke > voorkeur gaat uit naar Venster omdat (ex)Windows-gebruikers alleen deze > term kennen. > > Verder is het voor Gnome ook belangrijk rekening te houden met meerdere > distro's. Het kan zijn dat gebruikers van b.v. Ubuntu andere termen > gewend zijn dan gebruikers van Fedora of een andere distro. > > Het zou fijn zijn als jullie meehelpen een beetje orde in de chaos te > scheppen. Bij het vertaalteam van Ubuntu hebben we een woordenlijst > samengesteld, maar deze wordt niet echt bijgehouden of geraadpleegd. We > zouden er nieuw leven in kunnen blazen. > > Alsvast dank voor het meedenken. > > Hannie > > [1] > https://www.tabletsmagazine.nl/2014/04/notificaties-en-meldingen-aan-uitzetten-op-je-android-tablet/ > > > _______________________________________________ > gnome-nl-list discussielijst > gnome-nl-list op gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list From nathan op anche.no Wed Jan 3 11:50:29 2018 From: nathan op anche.no (Nathan Follens) Date: Wed, 03 Jan 2018 12:50:29 +0100 Subject: [gnome-nl] Eenduidigheid terminologie In-Reply-To: References: Message-ID: <1514980229.26059.5@smtp.autistici.org> Dag allemaal, mijn voorkeuren gaan uit naar: 1. Meldingen: klinkt een stuk mooier, vind ik. 'Notificaties' komt daarentegen nogal houterig over, een beetje als 'applicaties' tegenover 'toepassingen' (met daar dan weer het vervelende nadeel dat de afkorting 'app' eigenlijk onvertaalbaar is, want 'toep' heeft al een heleboel betekenissen [*]). 2. Uitschakelen: volgens mij is de vertaling in Windows hier gewoon fout. Een venster kan je sluiten zonder af te sluiten, een programma kan je afsluiten zonder uit te schakelen, en een computer kan je uitschakelen. Als we Power off ook zouden vertalen als Afsluiten, zouden we onduidelijkheid scheppen of het nu enkel het programma is dat wordt afgesloten, of de computer. 3. Over welke balk gaat het hier juist? De headerbar, de balk van niet-GTK3-toepassingen met enkel de naam van het programma en de knoppen voor sluiten/maximaliseren/minimaliseren, de andere balk van niet-GTK3-toepassingen met de verschillende menu's (Bestand, Bewerken, enz.), of de zwarte balk bovenaan met de klok e.d.? De eerste en de derde lijken mij alleszins menubalken. 4. Bij 'Accu' denk ik eigenlijk altijd eerder aan een autobatterij, maar het is op zich correct, dus overal waar nog een 'batterij' te vinden is mag zeker een 'accu' komen. Wat 5. betreft heeft Justin gelijk. Een probleem is wel dat de term tegelijk gebruikt wordt voor bv. zijbalken als voor de balken boven- en onderaan een GNOME2-bureaublad. Groetjes Nathan [*] onder andere: dop, ijshoorntje, joint, ... Op dinsdag 2 januari 2018 om 11:02 schreef Hannie Dumoleyn : > Als ik het nog niet gedaan heb, dan wens ik allereerst iedereen een > gelukkig nieuwjaar. > > Een van onze goede voornemens zou kunnen zijn: zorgen voor > eenduidigheid in onze vertalingen. Nu Ubuntu geheel is overgestapt op > Gnome, lijkt het mij een goede gelegenheid vertalers van beide teams > te betrekken bij deze discussie. Ik ben momenteel bezig met het > vertalen van gnome-user-docs omdat deze nu gebruikt worden in Ubuntu. > Als ik twijfel over iets, dan kijk ik even hoe het in de gui vertaald > is. Daarbij kom ik nogal eens verschillende termen voor hetzelfde > tegen. Ik zal hieronder een lijstje met meerdere vertalingen voor een > Engelse term opgeven: > > 1. Notifications Notificaties Meldingen > 2. Power off Uitschakelen Afsluiten > 3. Top Bar Bovenbalk Bovenste balk Menubalk > 4. Battery Accu Batterij > 5. Panel Venster Paneel > > Enkele opmerkingen hierover: > 1. Een leuk voorbeeld is [1]. Lees dit eens na. Zelf heb ik toch een > lichte voorkeur voor Notificaties (het is goed Nederlands). > 2. In mijn Ubuntu-gnome versie (16.04) zie ik in het dialoogvenster > Uitschakelen staan. Bij MS Windows wordt Afsluiten gebruikt. Het mag > allebei, maar mijn voorkeur gaat toch uit naar Afsluiten omdat deze > term bij veel (Windows) gebruikers bekend is. > 3. Voorheen (in Unity) was de bovenste balk ook de menubalk, maar ik > denk toch dat we beter het woord Bovenbalk (of Bovenste balk?) kunnen > gebruiken. Mijn voorkeur gaat uit naar Bovenbalk. > 4. Beide vertalingen zijn goed. Welke wordt in de praktijk het meest > gebruikt? > 5. Volgens mij wordt Venster vooral in de Windows-wereld gebruikt, > terwijl ze bij Linux vaak over Paneel spreken. Mijn persoonlijke > voorkeur gaat uit naar Venster omdat (ex)Windows-gebruikers alleen > deze term kennen. > > Verder is het voor Gnome ook belangrijk rekening te houden met > meerdere distro's. Het kan zijn dat gebruikers van b.v. Ubuntu andere > termen gewend zijn dan gebruikers van Fedora of een andere distro. > > Het zou fijn zijn als jullie meehelpen een beetje orde in de chaos te > scheppen. Bij het vertaalteam van Ubuntu hebben we een woordenlijst > samengesteld, maar deze wordt niet echt bijgehouden of geraadpleegd. > We zouden er nieuw leven in kunnen blazen. > > Alsvast dank voor het meedenken. > > Hannie > > [1] > https://www.tabletsmagazine.nl/2014/04/notificaties-en-meldingen-aan-uitzetten-op-je-android-tablet/ > > _______________________________________________ > gnome-nl-list discussielijst > gnome-nl-list op gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From reinouts op gnome.org Wed Jan 3 23:08:23 2018 From: reinouts op gnome.org (Reinout van Schouwen) Date: Thu, 04 Jan 2018 00:08:23 +0100 Subject: [gnome-nl] Eenduidigheid terminologie In-Reply-To: <1514980229.26059.5@smtp.autistici.org> References: <1514980229.26059.5@smtp.autistici.org> Message-ID: Hoi allen, Nathan Follens schreef op 2018-01-03 12:50: > 1. Meldingen: klinkt een stuk mooier, vind ik. 'Notificaties' komt > daarentegen nogal houterig over, een beetje als 'applicaties' Ik heb geen duidelijke voorkeur. > 2. Uitschakelen: volgens mij is de vertaling in Windows hier gewoon > fout. Een venster kan je sluiten zonder af te sluiten, een programma > kan je afsluiten zonder uit te schakelen, en een computer kan je > uitschakelen. Als we Power off ook zouden vertalen als Afsluiten, > zouden we onduidelijkheid scheppen of het nu enkel het programma is > dat wordt afgesloten, of de computer. Eens, uitschakelen is beter. > 3. Over welke balk gaat het hier juist? De headerbar, de balk van > niet-GTK3-toepassingen met enkel de naam van het programma en de > knoppen voor sluiten/maximaliseren/minimaliseren, de andere balk van n > iet-GTK3 -toepassingen met de verschillende menu's (Bestand, Bewerken, > enz.), of de zwarte balk bovenaan met de klok e.d.? De eerste en de > derde lijken mij alleszins menubalken. Volgens mij gaat het over de zwarte balk met de klok, en dat lijkt mij de bovenbalk. > 4. Bij 'Accu' denk ik eigenlijk altijd eerder aan een autobatterij, > maar het is op zich correct, dus overal waar nog een 'batterij' te > vinden is mag zeker een 'accu' komen. Een batterij vind ik meer een AA'tje van Duracell. Accu is accurater. :P > Wat 5. betreft heeft Justin gelijk. Een probleem is wel dat de term > tegelijk gebruikt wordt voor bv. zijbalken als voor de balken boven- > en onderaan een GNOME2-bureaublad. Gnome2 lijkt me op geen enkele manier meer relevant vandaag de dag. Groeten, -- Reinout van Schouwen