From noreply op launchpad.net Fri Aug 19 07:03:11 2016 From: noreply op launchpad.net (Dutch translation team for Linux Mint) Date: Fri, 19 Aug 2016 07:03:11 -0000 Subject: ubuntu-l10n-nl made admin by burger.ga Message-ID: <20160819070311.23993.40390.launchpad@loganberry.canonical.com> Hello Ubuntu Dutch Translators, The membership status of Ubuntu Dutch Translators (ubuntu-l10n-nl) in the team Dutch translation team for Linux Mint (linuxmint-translation- team-dutch) was changed by Gerhard Burger (burger.ga) from Approved to Administrator. Gerhard Burger said: Hallo Hannie(?)/Ubuntu Dutch Translators, Het is al een tijdje geleden dat ik vertaald heb, maar krijg nog steeds wel alle verzoeken binnen voor lidmaatschap van Mint. Ik zal jullie ook even admin maken, zodat in ieder geval de continuiteit gewaarborgd blijft/ de verantwoordelijkheid op een iets logischere plek ligt. Hartelijke groet, Gerhard Hello Clement, We, Ubuntu Dutch Translators accept your invitation to join the Dutch translation team for Linux Mint. Can you make Gerhard Burger, who is already a member of the team, admin? Hannie -- You received this email because your team Ubuntu Dutch Translators is the affected member. From pjotrvertaalt op gmail.com Sun Aug 21 19:18:39 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Sun, 21 Aug 2016 21:18:39 +0200 Subject: ubuntu-l10n-nl made admin by burger.ga In-Reply-To: <20160819070311.23993.40390.launchpad@loganberry.canonical.com> References: <20160819070311.23993.40390.launchpad@loganberry.canonical.com> Message-ID: Hallo Gerhard, Hannie, Op zichzelf is Hannie natuurlijk een prima keuze, maar ik ben wel degene die al jaren bijna alles voor Linux Mint vertaalt.... Zie: https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/nl Voor alle duidelijkheid: ik ben de Pjotr12345 die je daar als vertaler ziet vermeld, bij bijna alle pakketten. Ik zou het eerlijk gezegd dus logischer vinden als ik admin zou worden voor de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. Wat vinden jullie ervan? Met vriendelijke groet, Pjotr. 2016-08-19 9:03 GMT+02:00 Dutch translation team for Linux Mint < noreply op launchpad.net>: > Hello Ubuntu Dutch Translators, > > The membership status of Ubuntu Dutch Translators (ubuntu-l10n-nl) in > the team Dutch translation team for Linux Mint (linuxmint-translation- > team-dutch) was changed by Gerhard Burger (burger.ga) from Approved to > Administrator. > > > Gerhard Burger said: > Hallo Hannie(?)/Ubuntu Dutch Translators, > > Het is al een tijdje geleden dat ik vertaald heb, maar krijg nog steeds > wel alle verzoeken binnen voor lidmaatschap van Mint. Ik zal jullie ook > even admin maken, zodat in ieder geval de continuiteit gewaarborgd > blijft/ de verantwoordelijkheid op een iets logischere plek ligt. > > Hartelijke groet, > Gerhard > > Hello Clement, > We, Ubuntu Dutch Translators accept your invitation to join the Dutch > translation team for Linux Mint. Can you make Gerhard Burger, who is > already a member of the team, admin? > Hannie > > -- > You received this email because your team Ubuntu Dutch Translators is the > affected member. > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/ > mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pjotrvertaalt op gmail.com Mon Aug 22 09:14:35 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Mon, 22 Aug 2016 11:14:35 +0200 Subject: ubuntu-l10n-nl made admin by burger.ga In-Reply-To: References: <20160819070311.23993.40390.launchpad@loganberry.canonical.com> Message-ID: Hallo Gerhard (en Hannie en de andere collega's), Bedankt voor je reactie. Zoals gezegd ben ik al jaren zowat de enige die de Mintvertalingen bijhoudt (ze staan trouwens allemaal op 100 %). Ik loop al tijden rond met het idee om de vertalersploeg van Mint te reorganiseren, want er staan heel veel inactieven in de lijst. Daarvoor zou het m.i. handig zijn als ik de admin-status zou krijgen. De vertalersploeg van Ubuntu Dutch Translators, waar ik trouwens ook ("gewoon") lid van ben, lijkt me niet de juiste keuze voor de functie van admin. Want die is niet betrokken bij de Mintvertalingen. Ik doe de Mintvertalingen al jaren met veel plezier en ben voorlopig niet van plan om daarmee op te houden, dus de continuïteit lijkt me niet in het geding.... Met vriendelijke groet, Pjotr. Op 22 augustus 2016 09:56 schreef Gerhard Burger : > Hallo Pjotr, Hannie, en Ubuntu Dutch Translators, > > Ik probeerde niet Hannie persoonlijk admin te maken, maar de Ubuntu Dutch > Translators als team. > Omdat de vorige communicatie (zie bericht aan Clement) via Hannie liep, > adresseerde ik de mail aan Hannie, > maar hij komt dus op de algemene lijst terecht (hoi Rachid ;) ) > Het lijkt me nog steeds handig als de groep admin is voor de continuiteit, > maar heb uiteraard geen bezwaar als Pjotr ook admin wordt. > > Groetjes, > Gerhard > > > On Sun, Aug 21, 2016 at 9:18 PM Pjotr Vertaalt > wrote: > >> Hallo Gerhard, Hannie, >> >> Op zichzelf is Hannie natuurlijk een prima keuze, maar ik ben wel degene >> die al jaren bijna alles voor Linux Mint vertaalt.... Zie: >> https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/nl >> >> Voor alle duidelijkheid: ik ben de Pjotr12345 die je daar als vertaler >> ziet vermeld, bij bijna alle pakketten. >> >> Ik zou het eerlijk gezegd dus logischer vinden als ik admin zou worden >> voor de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. Wat vinden jullie ervan? >> >> Met vriendelijke groet, Pjotr. >> >> 2016-08-19 9:03 GMT+02:00 Dutch translation team for Linux Mint < >> noreply op launchpad.net>: >> >>> Hello Ubuntu Dutch Translators, >>> >>> The membership status of Ubuntu Dutch Translators (ubuntu-l10n-nl) in >>> the team Dutch translation team for Linux Mint (linuxmint-translation- >>> team-dutch) was changed by Gerhard Burger (burger.ga) from Approved to >>> Administrator. >>> >>> >>> Gerhard Burger said: >>> Hallo Hannie(?)/Ubuntu Dutch Translators, >>> >>> Het is al een tijdje geleden dat ik vertaald heb, maar krijg nog steeds >>> wel alle verzoeken binnen voor lidmaatschap van Mint. Ik zal jullie ook >>> even admin maken, zodat in ieder geval de continuiteit gewaarborgd >>> blijft/ de verantwoordelijkheid op een iets logischere plek ligt. >>> >>> Hartelijke groet, >>> Gerhard >>> >>> Hello Clement, >>> We, Ubuntu Dutch Translators accept your invitation to join the Dutch >>> translation team for Linux Mint. Can you make Gerhard Burger, who is >>> already a member of the team, admin? >>> Hannie >> >> >>> >>> -- >>> You received this email because your team Ubuntu Dutch Translators is >>> the affected member. >>> >>> -- >>> Ubuntu-l10n-nl mailing list >>> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com >>> Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/ >>> mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl >>> >> ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pjotrvertaalt op gmail.com Mon Aug 22 13:29:51 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Mon, 22 Aug 2016 15:29:51 +0200 Subject: ubuntu-l10n-nl made admin by burger.ga In-Reply-To: References: <20160819070311.23993.40390.launchpad@loganberry.canonical.com> Message-ID: Bedankt! Dan ga ik alvast een begin maken met het opschonen van de ledenlijst van de vertalersploeg. Op 22 augustus 2016 11:43 schreef Gerhard Burger : > Wat mij betreft geen probleem, heb je net toegevoegd. > > On Mon, Aug 22, 2016 at 11:14 AM Pjotr Vertaalt > wrote: > >> Hallo Gerhard (en Hannie en de andere collega's), >> >> Bedankt voor je reactie. Zoals gezegd ben ik al jaren zowat de enige die >> de Mintvertalingen bijhoudt (ze staan trouwens allemaal op 100 %). >> >> Ik loop al tijden rond met het idee om de vertalersploeg van Mint te >> reorganiseren, want er staan heel veel inactieven in de lijst. Daarvoor zou >> het m.i. handig zijn als ik de admin-status zou krijgen. >> >> De vertalersploeg van Ubuntu Dutch Translators, waar ik trouwens ook >> ("gewoon") lid van ben, lijkt me niet de juiste keuze voor de functie van >> admin. Want die is niet betrokken bij de Mintvertalingen. >> >> Ik doe de Mintvertalingen al jaren met veel plezier en ben voorlopig niet >> van plan om daarmee op te houden, dus de continuïteit lijkt me niet in het >> geding.... >> >> Met vriendelijke groet, Pjotr. >> >> Op 22 augustus 2016 09:56 schreef Gerhard Burger : >> >> Hallo Pjotr, Hannie, en Ubuntu Dutch Translators, >>> >>> Ik probeerde niet Hannie persoonlijk admin te maken, maar de Ubuntu >>> Dutch Translators als team. >>> Omdat de vorige communicatie (zie bericht aan Clement) via Hannie liep, >>> adresseerde ik de mail aan Hannie, >>> maar hij komt dus op de algemene lijst terecht (hoi Rachid ;) ) >>> Het lijkt me nog steeds handig als de groep admin is voor de >>> continuiteit, maar heb uiteraard geen bezwaar als Pjotr ook admin wordt. >>> >>> Groetjes, >>> Gerhard >>> >>> >>> On Sun, Aug 21, 2016 at 9:18 PM Pjotr Vertaalt >>> wrote: >>> >>>> Hallo Gerhard, Hannie, >>>> >>>> Op zichzelf is Hannie natuurlijk een prima keuze, maar ik ben wel >>>> degene die al jaren bijna alles voor Linux Mint vertaalt.... Zie: >>>> https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/nl >>>> >>>> Voor alle duidelijkheid: ik ben de Pjotr12345 die je daar als vertaler >>>> ziet vermeld, bij bijna alle pakketten. >>>> >>>> Ik zou het eerlijk gezegd dus logischer vinden als ik admin zou worden >>>> voor de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. Wat vinden jullie ervan? >>>> >>>> Met vriendelijke groet, Pjotr. >>>> >>>> 2016-08-19 9:03 GMT+02:00 Dutch translation team for Linux Mint < >>>> noreply op launchpad.net>: >>>> >>>>> Hello Ubuntu Dutch Translators, >>>>> >>>>> The membership status of Ubuntu Dutch Translators (ubuntu-l10n-nl) in >>>>> the team Dutch translation team for Linux Mint (linuxmint-translation- >>>>> team-dutch) was changed by Gerhard Burger (burger.ga) from Approved to >>>>> Administrator. >>>>> >>>>> >>>>> Gerhard Burger said: >>>>> Hallo Hannie(?)/Ubuntu Dutch Translators, >>>>> >>>>> Het is al een tijdje geleden dat ik vertaald heb, maar krijg nog steeds >>>>> wel alle verzoeken binnen voor lidmaatschap van Mint. Ik zal jullie ook >>>>> even admin maken, zodat in ieder geval de continuiteit gewaarborgd >>>>> blijft/ de verantwoordelijkheid op een iets logischere plek ligt. >>>>> >>>>> Hartelijke groet, >>>>> Gerhard >>>>> >>>>> Hello Clement, >>>>> We, Ubuntu Dutch Translators accept your invitation to join the Dutch >>>>> translation team for Linux Mint. Can you make Gerhard Burger, who is >>>>> already a member of the team, admin? >>>>> Hannie >>>> >>>> >>>>> >>>>> -- >>>>> You received this email because your team Ubuntu Dutch Translators is >>>>> the affected member. >>>>> >>>>> -- >>>>> Ubuntu-l10n-nl mailing list >>>>> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com >>>>> Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/ >>>>> mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl >>>>> >>>> ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From burger.ga op gmail.com Mon Aug 22 07:56:15 2016 From: burger.ga op gmail.com (Gerhard Burger) Date: Mon, 22 Aug 2016 07:56:15 +0000 Subject: ubuntu-l10n-nl made admin by burger.ga In-Reply-To: References: <20160819070311.23993.40390.launchpad@loganberry.canonical.com> Message-ID: Hallo Pjotr, Hannie, en Ubuntu Dutch Translators, Ik probeerde niet Hannie persoonlijk admin te maken, maar de Ubuntu Dutch Translators als team. Omdat de vorige communicatie (zie bericht aan Clement) via Hannie liep, adresseerde ik de mail aan Hannie, maar hij komt dus op de algemene lijst terecht (hoi Rachid ;) ) Het lijkt me nog steeds handig als de groep admin is voor de continuiteit, maar heb uiteraard geen bezwaar als Pjotr ook admin wordt. Groetjes, Gerhard On Sun, Aug 21, 2016 at 9:18 PM Pjotr Vertaalt wrote: > Hallo Gerhard, Hannie, > > Op zichzelf is Hannie natuurlijk een prima keuze, maar ik ben wel degene > die al jaren bijna alles voor Linux Mint vertaalt.... Zie: > https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/nl > > Voor alle duidelijkheid: ik ben de Pjotr12345 die je daar als vertaler > ziet vermeld, bij bijna alle pakketten. > > Ik zou het eerlijk gezegd dus logischer vinden als ik admin zou worden > voor de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. Wat vinden jullie ervan? > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > 2016-08-19 9:03 GMT+02:00 Dutch translation team for Linux Mint < > noreply op launchpad.net>: > >> Hello Ubuntu Dutch Translators, >> >> The membership status of Ubuntu Dutch Translators (ubuntu-l10n-nl) in >> the team Dutch translation team for Linux Mint (linuxmint-translation- >> team-dutch) was changed by Gerhard Burger (burger.ga) from Approved to >> Administrator. >> >> >> Gerhard Burger said: >> Hallo Hannie(?)/Ubuntu Dutch Translators, >> >> Het is al een tijdje geleden dat ik vertaald heb, maar krijg nog steeds >> wel alle verzoeken binnen voor lidmaatschap van Mint. Ik zal jullie ook >> even admin maken, zodat in ieder geval de continuiteit gewaarborgd >> blijft/ de verantwoordelijkheid op een iets logischere plek ligt. >> >> Hartelijke groet, >> Gerhard >> >> Hello Clement, >> We, Ubuntu Dutch Translators accept your invitation to join the Dutch >> translation team for Linux Mint. Can you make Gerhard Burger, who is >> already a member of the team, admin? >> Hannie > > >> >> -- >> You received this email because your team Ubuntu Dutch Translators is the >> affected member. >> >> -- >> Ubuntu-l10n-nl mailing list >> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com >> Instellingen of uitschrijven: >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl >> > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From burger.ga op gmail.com Mon Aug 22 09:43:27 2016 From: burger.ga op gmail.com (Gerhard Burger) Date: Mon, 22 Aug 2016 09:43:27 +0000 Subject: ubuntu-l10n-nl made admin by burger.ga In-Reply-To: References: <20160819070311.23993.40390.launchpad@loganberry.canonical.com> Message-ID: Wat mij betreft geen probleem, heb je net toegevoegd. On Mon, Aug 22, 2016 at 11:14 AM Pjotr Vertaalt wrote: > Hallo Gerhard (en Hannie en de andere collega's), > > Bedankt voor je reactie. Zoals gezegd ben ik al jaren zowat de enige die > de Mintvertalingen bijhoudt (ze staan trouwens allemaal op 100 %). > > Ik loop al tijden rond met het idee om de vertalersploeg van Mint te > reorganiseren, want er staan heel veel inactieven in de lijst. Daarvoor zou > het m.i. handig zijn als ik de admin-status zou krijgen. > > De vertalersploeg van Ubuntu Dutch Translators, waar ik trouwens ook > ("gewoon") lid van ben, lijkt me niet de juiste keuze voor de functie van > admin. Want die is niet betrokken bij de Mintvertalingen. > > Ik doe de Mintvertalingen al jaren met veel plezier en ben voorlopig niet > van plan om daarmee op te houden, dus de continuïteit lijkt me niet in het > geding.... > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > Op 22 augustus 2016 09:56 schreef Gerhard Burger : > > Hallo Pjotr, Hannie, en Ubuntu Dutch Translators, >> >> Ik probeerde niet Hannie persoonlijk admin te maken, maar de Ubuntu Dutch >> Translators als team. >> Omdat de vorige communicatie (zie bericht aan Clement) via Hannie liep, >> adresseerde ik de mail aan Hannie, >> maar hij komt dus op de algemene lijst terecht (hoi Rachid ;) ) >> Het lijkt me nog steeds handig als de groep admin is voor de >> continuiteit, maar heb uiteraard geen bezwaar als Pjotr ook admin wordt. >> >> Groetjes, >> Gerhard >> >> >> On Sun, Aug 21, 2016 at 9:18 PM Pjotr Vertaalt >> wrote: >> >>> Hallo Gerhard, Hannie, >>> >>> Op zichzelf is Hannie natuurlijk een prima keuze, maar ik ben wel degene >>> die al jaren bijna alles voor Linux Mint vertaalt.... Zie: >>> https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/nl >>> >>> Voor alle duidelijkheid: ik ben de Pjotr12345 die je daar als vertaler >>> ziet vermeld, bij bijna alle pakketten. >>> >>> Ik zou het eerlijk gezegd dus logischer vinden als ik admin zou worden >>> voor de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. Wat vinden jullie ervan? >>> >>> Met vriendelijke groet, Pjotr. >>> >>> 2016-08-19 9:03 GMT+02:00 Dutch translation team for Linux Mint < >>> noreply op launchpad.net>: >>> >>>> Hello Ubuntu Dutch Translators, >>>> >>>> The membership status of Ubuntu Dutch Translators (ubuntu-l10n-nl) in >>>> the team Dutch translation team for Linux Mint (linuxmint-translation- >>>> team-dutch) was changed by Gerhard Burger (burger.ga) from Approved to >>>> Administrator. >>>> >>>> >>>> Gerhard Burger said: >>>> Hallo Hannie(?)/Ubuntu Dutch Translators, >>>> >>>> Het is al een tijdje geleden dat ik vertaald heb, maar krijg nog steeds >>>> wel alle verzoeken binnen voor lidmaatschap van Mint. Ik zal jullie ook >>>> even admin maken, zodat in ieder geval de continuiteit gewaarborgd >>>> blijft/ de verantwoordelijkheid op een iets logischere plek ligt. >>>> >>>> Hartelijke groet, >>>> Gerhard >>>> >>>> Hello Clement, >>>> We, Ubuntu Dutch Translators accept your invitation to join the Dutch >>>> translation team for Linux Mint. Can you make Gerhard Burger, who is >>>> already a member of the team, admin? >>>> Hannie >>> >>> >>>> >>>> -- >>>> You received this email because your team Ubuntu Dutch Translators is >>>> the affected member. >>>> >>>> -- >>>> Ubuntu-l10n-nl mailing list >>>> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com >>>> Instellingen of uitschrijven: >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl >>>> >>> ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pjotrvertaalt op gmail.com Tue Aug 23 10:29:42 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Tue, 23 Aug 2016 12:29:42 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint Message-ID: Beste collega's, Inmiddels heb ik "dubbele petten": ik ben zowel lid van de Nederlandse vertalersploeg van Ubuntu, als administrator van de Nederlandse vertalersploeg van Linux Mint. Nu zou ik graag een afspraak willen maken over de taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint. Als lid van de vertalersploeg van Ubuntu, heb je ook volledige toegang tot de Nederlandse vertalingen van Linux Mint. Dat is best handig, en zo heb ik ook jarenlang de Mintvertalingen gedaan (totdat ik gisteren m'n tweede pet kreeg). Nu staan de Nederlandse vertalingen van Linux Mint al heel lang op 100 %. Het is voor mij een kleine moeite om dat zo te houden, want ik kijk elke dag even of er soms nieuwe onvertaalde tekenreeksen bij zijn gekomen. Er is dus voorlopig geen hulp nodig bij de Mintvertalingen. Mijn vraag is: vinden jullie het goed als jullie alleen op verzoek van mij onderdelen van Mint gaan vertalen? Dus dat jullie als het ware een soort "noodhulp" zijn, waar ik een beroep op kan doen als ik assistentie nodig heb? Voor mij zou dat twee voordelen hebben: de huidige eenheid van vertaalstijl in Mint, die er al jaren is, blijft in stand. En in geval van nood kan ik altijd nog een beroep doen op de menskracht van de ervaren en deskundige vertalersploeg van Ubuntu. Het voordeel voor jullie zou zijn, dat jullie je in principe volledig kunnen blijven richten op Ubuntu. Wat denken jullie ervan? Met vriendelijke groet, Pjotr. ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From timo.diedering op hccnet.nl Tue Aug 23 11:04:36 2016 From: timo.diedering op hccnet.nl (Timo Diedering) Date: Tue, 23 Aug 2016 13:04:36 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: References: Message-ID: <20160823110436.5877840.36633.2416@hccnet.nl> Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pjotrvertaalt op gmail.com Tue Aug 23 12:05:40 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Tue, 23 Aug 2016 14:05:40 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: <20160823110436.5877840.36633.2416@hccnet.nl> References: <20160823110436.5877840.36633.2416@hccnet.nl> Message-ID: Hallo Timo, Op zich heb je gelijk. Maar in de praktijk ben ik sowieso al heel lang de enige actieve vertaler voor Mint.... Er zou dus in de praktijk niets veranderen. :-) Natuurlijk blijven vertalingen desgewenst altijd bespreekbaar. Daar gaat het me niet om.... Nu ik administrator van de Nederlandse vertaalploeg van Mint ben geworden, ben ik begonnen met een reorganisatie: ik heb bijvoorbeeld al een hele reeks inactieve leden gedeactiveerd (met een bedankje voor hun inzet in het verleden). Als tweede stap van de reorganisatie zou ik graag de taakverdeling die in het verleden al informeel tot stand is gekomen, willen formaliseren. Vandaar mijn initiatief. Overigens ben ik sowieso al van plan om te proberen om een paar hooggekwalificeerde mensen die ik ken, te interesseren voor een lidmaatschap van de Mint-vertalersploeg. Daarmee zou dan de interne wederzijdse controle ook geregeld zijn. Met vriendelijke groet, Pjotr. Op 23 augustus 2016 13:04 schreef Timo Diedering : > Pjotr e.a., > > Dat ‎zou dus ook impliceren dat er geen controle meer is door andere > personen en dus ook geen discussie over (mogelijk) verkeerd of merkwaardig > vertaalde termen. Ik weet niet of het een erg goed idee is de vertalingen > op die manier zo afhankelijk te maken. Ik ben zelf niet erg actief meer dus > mochten anderen anders denken dan vind ik dat uiteraard geen punt. Ik > schrijf alleen even hetgeen mij het eerst te binnen schoot. > -- > Met vriendelijke groet, > Timo Diedering > *From: *Pjotr Vertaalt > *Sent: *dinsdag 23 augustus 2016 12:29 > *To: *Vertaalteam > *Subject: *Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van > Ubuntu en Mint > > Beste collega's, > > Inmiddels heb ik "dubbele petten": ik ben zowel lid van de Nederlandse > vertalersploeg van Ubuntu, als administrator van de Nederlandse > vertalersploeg van Linux Mint. Nu zou ik graag een afspraak willen maken > over de taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint. > > Als lid van de vertalersploeg van Ubuntu, heb je ook volledige toegang tot > de Nederlandse vertalingen van Linux Mint. Dat is best handig, en zo heb ik > ook jarenlang de Mintvertalingen gedaan (totdat ik gisteren m'n tweede pet > kreeg). > > Nu staan de Nederlandse vertalingen van Linux Mint al heel lang op 100 %. > Het is voor mij een kleine moeite om dat zo te houden, want ik kijk elke > dag even of er soms nieuwe onvertaalde tekenreeksen bij zijn gekomen. Er is > dus voorlopig geen hulp nodig bij de Mintvertalingen. > > Mijn vraag is: vinden jullie het goed als jullie alleen op verzoek van mij > onderdelen van Mint gaan vertalen? Dus dat jullie als het ware een soort > "noodhulp" zijn, waar ik een beroep op kan doen als ik assistentie nodig > heb? > > Voor mij zou dat twee voordelen hebben: de huidige eenheid van > vertaalstijl in Mint, die er al jaren is, blijft in stand. En in geval van > nood kan ik altijd nog een beroep doen op de menskracht van de ervaren en > deskundige vertalersploeg van Ubuntu. > > Het voordeel voor jullie zou zijn, dat jullie je in principe volledig > kunnen blijven richten op Ubuntu. > > Wat denken jullie ervan? > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/ > mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pjotrvertaalt op gmail.com Tue Aug 23 12:07:14 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Tue, 23 Aug 2016 14:07:14 +0200 Subject: Fwd: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: References: <20160823110436.5877840.36633.2416@hccnet.nl> Message-ID: ---------- Doorgestuurd bericht ---------- Van: Pjotr Vertaalt Datum: 23 augustus 2016 14:05 Onderwerp: Re: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint Aan: Timo Diedering Cc: Vertaalteam Hallo Timo, Op zich heb je gelijk. Maar in de praktijk ben ik sowieso al heel lang de enige actieve vertaler voor Mint.... Er zou dus in de praktijk niets veranderen. :-) Natuurlijk blijven vertalingen desgewenst altijd bespreekbaar. Daar gaat het me niet om.... Nu ik administrator van de Nederlandse vertaalploeg van Mint ben geworden, ben ik begonnen met een reorganisatie: ik heb bijvoorbeeld al een hele reeks inactieve leden gedeactiveerd (met een bedankje voor hun inzet in het verleden). Als tweede stap van de reorganisatie zou ik graag de taakverdeling die in het verleden al informeel tot stand is gekomen, willen formaliseren. Vandaar mijn initiatief. Overigens ben ik sowieso al van plan om te proberen om een paar hooggekwalificeerde mensen die ik ken, te interesseren voor een lidmaatschap van de Mint-vertalersploeg. Daarmee zou dan de interne wederzijdse controle ook geregeld zijn. Met vriendelijke groet, Pjotr. Op 23 augustus 2016 13:04 schreef Timo Diedering : > Pjotr e.a., > > Dat ‎zou dus ook impliceren dat er geen controle meer is door andere > personen en dus ook geen discussie over (mogelijk) verkeerd of merkwaardig > vertaalde termen. Ik weet niet of het een erg goed idee is de vertalingen > op die manier zo afhankelijk te maken. Ik ben zelf niet erg actief meer dus > mochten anderen anders denken dan vind ik dat uiteraard geen punt. Ik > schrijf alleen even hetgeen mij het eerst te binnen schoot. > -- > Met vriendelijke groet, > Timo Diedering > *From: *Pjotr Vertaalt > *Sent: *dinsdag 23 augustus 2016 12:29 > *To: *Vertaalteam > *Subject: *Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van > Ubuntu en Mint > > Beste collega's, > > Inmiddels heb ik "dubbele petten": ik ben zowel lid van de Nederlandse > vertalersploeg van Ubuntu, als administrator van de Nederlandse > vertalersploeg van Linux Mint. Nu zou ik graag een afspraak willen maken > over de taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint. > > Als lid van de vertalersploeg van Ubuntu, heb je ook volledige toegang tot > de Nederlandse vertalingen van Linux Mint. Dat is best handig, en zo heb ik > ook jarenlang de Mintvertalingen gedaan (totdat ik gisteren m'n tweede pet > kreeg). > > Nu staan de Nederlandse vertalingen van Linux Mint al heel lang op 100 %. > Het is voor mij een kleine moeite om dat zo te houden, want ik kijk elke > dag even of er soms nieuwe onvertaalde tekenreeksen bij zijn gekomen. Er is > dus voorlopig geen hulp nodig bij de Mintvertalingen. > > Mijn vraag is: vinden jullie het goed als jullie alleen op verzoek van mij > onderdelen van Mint gaan vertalen? Dus dat jullie als het ware een soort > "noodhulp" zijn, waar ik een beroep op kan doen als ik assistentie nodig > heb? > > Voor mij zou dat twee voordelen hebben: de huidige eenheid van > vertaalstijl in Mint, die er al jaren is, blijft in stand. En in geval van > nood kan ik altijd nog een beroep doen op de menskracht van de ervaren en > deskundige vertalersploeg van Ubuntu. > > Het voordeel voor jullie zou zijn, dat jullie je in principe volledig > kunnen blijven richten op Ubuntu. > > Wat denken jullie ervan? > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailm > an/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Wed Aug 24 11:01:53 2016 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie Dumoleyn) Date: Wed, 24 Aug 2016 13:01:53 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: References: Message-ID: Prima wat mij betreft, Pjotr. Groet, Hannie Op 23-08-16 om 12:29 schreef Pjotr Vertaalt: > Beste collega's, > > Inmiddels heb ik "dubbele petten": ik ben zowel lid van de Nederlandse > vertalersploeg van Ubuntu, als administrator van de Nederlandse > vertalersploeg van Linux Mint. Nu zou ik graag een afspraak willen > maken over de taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint. > > Als lid van de vertalersploeg van Ubuntu, heb je ook volledige toegang > tot de Nederlandse vertalingen van Linux Mint. Dat is best handig, en > zo heb ik ook jarenlang de Mintvertalingen gedaan (totdat ik gisteren > m'n tweede pet kreeg). > > Nu staan de Nederlandse vertalingen van Linux Mint al heel lang op 100 > %. Het is voor mij een kleine moeite om dat zo te houden, want ik kijk > elke dag even of er soms nieuwe onvertaalde tekenreeksen bij zijn > gekomen. Er is dus voorlopig geen hulp nodig bij de Mintvertalingen. > > Mijn vraag is: vinden jullie het goed als jullie alleen op verzoek van > mij onderdelen van Mint gaan vertalen? Dus dat jullie als het ware een > soort "noodhulp" zijn, waar ik een beroep op kan doen als ik > assistentie nodig heb? > > Voor mij zou dat twee voordelen hebben: de huidige eenheid van > vertaalstijl in Mint, die er al jaren is, blijft in stand. En in geval > van nood kan ik altijd nog een beroep doen op de menskracht van de > ervaren en deskundige vertalersploeg van Ubuntu. > > Het voordeel voor jullie zou zijn, dat jullie je in principe volledig > kunnen blijven richten op Ubuntu. > > Wat denken jullie ervan? > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Wed Aug 24 11:06:52 2016 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie Dumoleyn) Date: Wed, 24 Aug 2016 13:06:52 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: <20160823110436.5877840.36633.2416@hccnet.nl> References: <20160823110436.5877840.36633.2416@hccnet.nl> Message-ID: <41363161-bf5d-75d9-5457-86175d666f38@zonnet.nl> Ik denk dat Pjotr een soort "eindverantwoordelijke" wil zijn voor Linux Mint. Ik moet bekennen dat ik Linux Mint, nl-versie, niet ken. Het zou natuurlijk wel wenselijk zijn dat de vertaalstijl gelijk is aan die van Ubuntu zelf. Groet, Hannie Op 23-08-16 om 13:04 schreef Timo Diedering: > Pjotr e.a., > > Dat ‎zou dus ook impliceren dat er geen controle meer is door andere > personen en dus ook geen discussie over (mogelijk) verkeerd of > merkwaardig vertaalde termen. Ik weet niet of het een erg goed idee is > de vertalingen op die manier zo afhankelijk te maken. Ik ben zelf niet > erg actief meer dus mochten anderen anders denken dan vind ik dat > uiteraard geen punt. Ik schrijf alleen even hetgeen mij het eerst te > binnen schoot. > -- > Met vriendelijke groet, > Timo Diedering > *From: *Pjotr Vertaalt > *Sent: *dinsdag 23 augustus 2016 12:29 > *To: *Vertaalteam > *Subject: *Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van > Ubuntu en Mint > > > Beste collega's, > > Inmiddels heb ik "dubbele petten": ik ben zowel lid van de Nederlandse > vertalersploeg van Ubuntu, als administrator van de Nederlandse > vertalersploeg van Linux Mint. Nu zou ik graag een afspraak willen > maken over de taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint. > > Als lid van de vertalersploeg van Ubuntu, heb je ook volledige toegang > tot de Nederlandse vertalingen van Linux Mint. Dat is best handig, en > zo heb ik ook jarenlang de Mintvertalingen gedaan (totdat ik gisteren > m'n tweede pet kreeg). > > Nu staan de Nederlandse vertalingen van Linux Mint al heel lang op 100 > %. Het is voor mij een kleine moeite om dat zo te houden, want ik kijk > elke dag even of er soms nieuwe onvertaalde tekenreeksen bij zijn > gekomen. Er is dus voorlopig geen hulp nodig bij de Mintvertalingen. > > Mijn vraag is: vinden jullie het goed als jullie alleen op verzoek van > mij onderdelen van Mint gaan vertalen? Dus dat jullie als het ware een > soort "noodhulp" zijn, waar ik een beroep op kan doen als ik > assistentie nodig heb? > > Voor mij zou dat twee voordelen hebben: de huidige eenheid van > vertaalstijl in Mint, die er al jaren is, blijft in stand. En in geval > van nood kan ik altijd nog een beroep doen op de menskracht van de > ervaren en deskundige vertalersploeg van Ubuntu. > > Het voordeel voor jullie zou zijn, dat jullie je in principe volledig > kunnen blijven richten op Ubuntu. > > Wat denken jullie ervan? > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From timo.diedering op hccnet.nl Wed Aug 24 20:38:26 2016 From: timo.diedering op hccnet.nl (Timo Diedering) Date: Wed, 24 Aug 2016 22:38:26 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: References: <20160823110436.5877840.36633.2416@hccnet.nl> Message-ID: <1735069.lmg6gLKhTu@linux-15fs.site> On dinsdag 23 augustus 2016 14:05:40 CEST Pjotr Vertaalt wrote: > Hallo Timo, > > Op zich heb je gelijk. Maar in de praktijk ben ik sowieso al heel lang de > enige actieve vertaler voor Mint.... Er zou dus in de praktijk niets > veranderen. :-) > > Natuurlijk blijven vertalingen desgewenst altijd bespreekbaar. Daar gaat > het me niet om.... Nu ik administrator van de Nederlandse vertaalploeg van > Mint ben geworden, ben ik begonnen met een reorganisatie: ik heb > bijvoorbeeld al een hele reeks inactieve leden gedeactiveerd (met een > bedankje voor hun inzet in het verleden). > > Als tweede stap van de reorganisatie zou ik graag de taakverdeling die in > het verleden al informeel tot stand is gekomen, willen formaliseren. > Vandaar mijn initiatief. > > Overigens ben ik sowieso al van plan om te proberen om een paar > hooggekwalificeerde mensen die ik ken, te interesseren voor een > lidmaatschap van de Mint-vertalersploeg. Daarmee zou dan de interne > wederzijdse controle ook geregeld zijn. > > Met vriendelijke groet, Pjotr. Hoi Pjotr, In dat geval is het natuurlijk prima. Veel succes met het samenstellen van een vertaalteam, hopelijk is Linux Mint dan de komende jaren voorzien van goede vertalingen. :-) -- Met vriendelijke groet, Timo Diedering From pjotrvertaalt op gmail.com Wed Aug 24 22:22:43 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Thu, 25 Aug 2016 00:22:43 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: References: Message-ID: Hannie en Timo: bedankt voor jullie positieve reacties! @Hannie: verder zou ik graag een werkafspraak willen maken omtrent het toelaten van nieuwe leden tot de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. Zou jij, als er zich nieuwe mensen bij jou melden met het verzoek om te worden toegelaten tot de Mintploeg, die naar mij willen doorverwijzen? Groet, Pjotr. Op 24 augustus 2016 13:01 schreef Hannie Dumoleyn < lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>: > Prima wat mij betreft, Pjotr. > Groet, > Hannie > > Op 23-08-16 om 12:29 schreef Pjotr Vertaalt: > > Beste collega's, > > Inmiddels heb ik "dubbele petten": ik ben zowel lid van de Nederlandse > vertalersploeg van Ubuntu, als administrator van de Nederlandse > vertalersploeg van Linux Mint. Nu zou ik graag een afspraak willen maken > over de taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint. > > Als lid van de vertalersploeg van Ubuntu, heb je ook volledige toegang tot > de Nederlandse vertalingen van Linux Mint. Dat is best handig, en zo heb ik > ook jarenlang de Mintvertalingen gedaan (totdat ik gisteren m'n tweede pet > kreeg). > > Nu staan de Nederlandse vertalingen van Linux Mint al heel lang op 100 %. > Het is voor mij een kleine moeite om dat zo te houden, want ik kijk elke > dag even of er soms nieuwe onvertaalde tekenreeksen bij zijn gekomen. Er is > dus voorlopig geen hulp nodig bij de Mintvertalingen. > > Mijn vraag is: vinden jullie het goed als jullie alleen op verzoek van mij > onderdelen van Mint gaan vertalen? Dus dat jullie als het ware een soort > "noodhulp" zijn, waar ik een beroep op kan doen als ik assistentie nodig > heb? > > Voor mij zou dat twee voordelen hebben: de huidige eenheid van > vertaalstijl in Mint, die er al jaren is, blijft in stand. En in geval van > nood kan ik altijd nog een beroep doen op de menskracht van de ervaren en > deskundige vertalersploeg van Ubuntu. > > Het voordeel voor jullie zou zijn, dat jullie je in principe volledig > kunnen blijven richten op Ubuntu. > > Wat denken jullie ervan? > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > > > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/ > mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Thu Aug 25 11:40:55 2016 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie Dumoleyn) Date: Thu, 25 Aug 2016 13:40:55 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: References: Message-ID: <7efe06c0-842c-5614-4457-972ea03080bc@zonnet.nl> Op 25-08-16 om 00:22 schreef Pjotr Vertaalt: > @Hannie: verder zou ik graag een werkafspraak willen maken omtrent het > toelaten van nieuwe leden tot de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. Zoals je gemerkt hebt als lid van Ubuntu Dutch Translators loopt het niet storm. Ik heb de overzichtpagina van het Vertaalteam, http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/, nog maar eens bijgewerkt. Er blijft een handjevol vertalers over. Aangezien het overgrote deel van Ubuntu vertaald is, en er voor elke nieuwe versie slechts een beperkt aantal nieuwe berichten te vertalen is, redden we het zo prima. Er zijn de laatste tijd geen nieuwe aanmeldingen binnengekomen. Ik constateer wel dat onze wikipagina moeilijk te vinden is op www.ubuntu-nl.org. Ik heb de gemeenschapsraad een mailtje gestuurd met het verzoek de koppeling naar onze wikipagina te wijzigen zodat hij beter gevonden kan worden. Het lijkt mij onwaarschijnlijk dat er mensen zullen zijn die zich bij ons aanmelden met het verzoek te worden toegelaten tot de Mintploeg, maar mocht dat zo zijn, dan zal ik ze zeker doorverwijzen. Groet, Hannie > > Zou jij, als er zich nieuwe mensen bij jou melden met het verzoek om > te worden toegelaten tot de Mintploeg, die naar mij willen doorverwijzen? > > Groet, Pjotr. > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pjotrvertaalt op gmail.com Thu Aug 25 19:03:26 2016 From: pjotrvertaalt op gmail.com (Pjotr Vertaalt) Date: Thu, 25 Aug 2016 21:03:26 +0200 Subject: Voorstel voor taakverdeling tussen de vertaalploegen van Ubuntu en Mint In-Reply-To: <7efe06c0-842c-5614-4457-972ea03080bc@zonnet.nl> References: <7efe06c0-842c-5614-4457-972ea03080bc@zonnet.nl> Message-ID: Bedankt! Op 25 augustus 2016 13:40 schreef Hannie Dumoleyn < lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>: > Op 25-08-16 om 00:22 schreef Pjotr Vertaalt: > > @Hannie: verder zou ik graag een werkafspraak willen maken omtrent het > toelaten van nieuwe leden tot de Nederlandse vertaalploeg van Linux Mint. > > Zoals je gemerkt hebt als lid van Ubuntu Dutch Translators loopt het niet > storm. Ik heb de overzichtpagina van het Vertaalteam, > http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/, nog maar eens > bijgewerkt. Er blijft een handjevol vertalers over. Aangezien het overgrote > deel van Ubuntu vertaald is, en er voor elke nieuwe versie slechts een > beperkt aantal nieuwe berichten te vertalen is, redden we het zo prima. > Er zijn de laatste tijd geen nieuwe aanmeldingen binnengekomen. Ik > constateer wel dat onze wikipagina moeilijk te vinden is op > www.ubuntu-nl.org. Ik heb de gemeenschapsraad een mailtje gestuurd met > het verzoek de koppeling naar onze wikipagina te wijzigen zodat hij beter > gevonden kan worden. > Het lijkt mij onwaarschijnlijk dat er mensen zullen zijn die zich bij ons > aanmelden met het verzoek te worden toegelaten tot de Mintploeg, maar mocht > dat zo zijn, dan zal ik ze zeker doorverwijzen. > Groet, > Hannie > > > Zou jij, als er zich nieuwe mensen bij jou melden met het verzoek om te > worden toegelaten tot de Mintploeg, die naar mij willen doorverwijzen? > > Groet, Pjotr. > > > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: