ramp
Matthijs ten Kate
matthijs op tenkate.net
Za Okt 3 19:34:17 UTC 2015
Hi Hannie,
Als ik mijn navigatiesysteem op Engels zet dan wordt het woord 'ramp'
altijd gebruikt voor een op- of afrit.
Het lastige daarmee is natuurlijk dat uit de voorbeelden die jij noemde,
niet op te maken is of het een oprit of juist een afrit betreft...
Hoop dat je er toch iets aan hebt!
Groetjes,
Matthijs
On 03-10-15 18:44, Hannie Dumoleyn wrote:
> De titel doet iets heel ergs vermoeden ;)
> Nee hoor, het is het Amerikaanse woord Ramp, gebruikt in een
> navigatieprogramma. Ik heb hier nog niet de juiste vertaling voor.
> Op wikipedia zie ik wel wat ze met een ramp bedoelen (zie
> https://en.wikipedia.org/wiki/Interchange_%28road%29), maar nu de
> vertaling van de volgende zinnen:
> Stay straight on ramp - Blijf op de rijstrook (mijn vertaling)
> Turn right on ramp - Rechtsaf (mijn vertaling)
> Turn left on ramp - Linksaf (mijn vertaling)
> Ik heb het voorlopig zeer neutraal gehouden, maar jullie weten vast
> wel een betere vertaling.
> Bij voorbaat dank voor het meedenken.
> Groeten,
> Hannie
>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst