Bridgeverbinding of brugverbinding?

Sam Segers sam.sgrs op gmail.com
Zo Apr 19 10:00:03 UTC 2015


Bij dit soort begrippen kijk ik altijd naar wikipedia. Ik zoek network
bridge in het Engels en ga dan naar de Nederlands pagina van dat artikel.
Dit is niets officieel, maar meestal wel de meest aanvaarde vertaling.
Wikipedia zegt ook netwerkbridge.

Mvg
Sam
Op 19-apr.-2015 10:57 AM schreef "Hannie Dumoleyn" <
lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>:

Beste mensen,
Bij het vertalen van network-manager-applet hik ik een beetje aan tegen het
woord "bridge". Het is een technische term en ik zou dit woord niet
vertalen (een bridge verbindt twee netwerksegmenten). Maar voor "bridge
connection" vind ik "brugverbinding" niet verkeerd. Zal ik het zo laten, of
is het toch beter om "bridgeverbinding" te gebruiken?
Ook de vertaling "het overbrugde netwerk" voor "bridged network" lijkt mij
prima.
Hannie

-- 
Ubuntu-l10n-nl mailing list
Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
Instellingen of uitschrijven:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20150419/f34bf9e0/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst