From linuxned op gmail.com Wed Nov 19 14:33:19 2014 From: linuxned op gmail.com (Rob van den Berg) Date: Wed, 19 Nov 2014 15:33:19 +0100 Subject: Vertaling Desktop in Unity voor Ubuntu 14.10 Message-ID: Hallo allemaal Kunnen jullie misschien even meedenken over de vertaling van het woord ´Desktop´ in Unity voor Ubuntu 14.10 (zie https://translations.launchpad.net/ubuntu/utopic/+source/unity/+pots/unity/nl/+translate?batch=10&show=all&search=desktop ). In de meeste gevallen woord het als Bureaublad vertaald en is het ook duidelijk dat het om het bureaublad gaat, maar is dit ook een goede vertaling voor string 42: % D ? Ik zelf dacht aan %-bureaublad maar ik weet niet zo goed waar de ´%´ in % D voor staat. Hannie dacht misschien %-werkomgeving, als in Gnome- of KDE-werkomgeving waar ik me ook in kan vinden. Hebben jullie een idee waar ´%´ in % D voor staat en hoe we deze string 42 het beste kunnen vertalen? De vertaling nu van string 42: ´% Desktop´ vind ik niet zo mooi.´ Alvast bedankt voor het meedenken en eventuele suggesties. Groeten, Rob ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From marc.js.verwerft op gmail.com Wed Nov 19 15:40:38 2014 From: marc.js.verwerft op gmail.com (Marc Verwerft) Date: Wed, 19 Nov 2014 16:40:38 +0100 Subject: Vertaling Desktop in Unity voor Ubuntu 14.10 In-Reply-To: References: Message-ID: Hallo Rob, Klopt het dat het om dit punt gaat in de link die je verstuurde? 42. English: %s Desktop Current Dutch: %s Desktop Translated and reviewed by Redmar on 2014-10-27 Located in ../panel/PanelMenuView.cpp:81 Indien ja, dan verwijst de %s naar een tekst die ingevuld wordt door het programma (at runtime). Men weet dus niet op voorhand wat er exact moet komen. 't Kan zijn dat het ingevuld wordt met rangtelwoorden (eerste, tweede, derde, ...) of met bijvoorbeeld orientatie: linker, rechter, boven, ... Die %s moet dus wel degelijk blijven staan in de vertaling omdat ze van belang is voor de compiler ;-) De lijn waarin de tekst voorkomt is waarschijnlijk iets in de strekking van: print("%s Desktop", ...); Over de vertaling zelf: ik prefereer bureaublad... Groeten, Marc Verwerft 2014-11-19 15:33 GMT+01:00 Rob van den Berg : > Hallo allemaal > > Kunnen jullie misschien even meedenken over de vertaling van het woord > ´Desktop´ in Unity voor Ubuntu 14.10 (zie > https://translations.launchpad.net/ubuntu/utopic/+source/unity/+pots/unity/nl/+translate?batch=10&show=all&search=desktop > ). > In de meeste gevallen woord het als Bureaublad vertaald en is het ook > duidelijk dat het om het bureaublad gaat, maar is dit ook een goede > vertaling voor string 42: % D ? > Ik zelf dacht aan %-bureaublad maar ik weet niet zo goed waar de ´%´ in % > D voor staat. > Hannie dacht misschien %-werkomgeving, als in Gnome- of KDE-werkomgeving > waar ik me ook in kan vinden. > Hebben jullie een idee waar ´%´ in % D voor staat en hoe we deze string > 42 het beste kunnen vertalen? De vertaling nu van string 42: ´% Desktop´ > vind ik niet zo mooi.´ > Alvast bedankt voor het meedenken en eventuele suggesties. > > Groeten, > Rob > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Wed Nov 19 17:01:28 2014 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (Hannie Dumoleyn) Date: Wed, 19 Nov 2014 18:01:28 +0100 Subject: Vertaling Desktop in Unity voor Ubuntu 14.10 In-Reply-To: References: Message-ID: <546CCCE8.8000109@zonnet.nl> Als die %s staat voor eerste, linker etc., in de werkbladwisselaar, dan is de vertaling inderdaad %s bureaublad (zonder koppelteken). Werkblad zou ook logisch zijn, maar dan zou er in het Engels workspace staan. @Marc, dank voor je verhelderende uitleg. @Rob, wil jij het even veranderen? Hannie Op 19-11-14 om 16:40 schreef Marc Verwerft: > Hallo Rob, > > Klopt het dat het om dit punt gaat in de link die je verstuurde? > 42. > English: > > |%s| Desktop > > Current Dutch: > > |%s| Desktop > > Translated and reviewed by Redmar > on 2014-10-27 > > > > Located in ../panel/PanelMenuView.cpp:81 > > > > > > > Indien ja, dan verwijst de %s naar een tekst die ingevuld wordt door > het programma (at runtime). Men weet dus niet op voorhand wat er exact > moet komen. 't Kan zijn dat het ingevuld wordt met rangtelwoorden > (eerste, tweede, derde, ...) of met bijvoorbeeld orientatie: linker, > rechter, boven, ... > Die %s moet dus wel degelijk blijven staan in de vertaling omdat ze > van belang is voor de compiler ;-) > De lijn waarin de tekst voorkomt is waarschijnlijk iets in de > strekking van: print("%s Desktop", ...); > > Over de vertaling zelf: ik prefereer bureaublad... > > Groeten, > > Marc Verwerft > > > 2014-11-19 15:33 GMT+01:00 Rob van den Berg >: > > Hallo allemaal > > Kunnen jullie misschien even meedenken over de vertaling van het > woord ´Desktop´ in Unity voor Ubuntu 14.10 (zie > https://translations.launchpad.net/ubuntu/utopic/+source/unity/+pots/unity/nl/+translate?batch=10&show=all&search=desktop). > In de meeste gevallen woord het als Bureaublad vertaald en is het > ook duidelijk dat het om het bureaublad gaat, maar is dit ook een > goede vertaling voor string 42: % D ? > Ik zelf dacht aan %-bureaublad maar ik weet niet zo goed waar de > ´%´ in % D voor staat. > Hannie dacht misschien %-werkomgeving, als in Gnome- of > KDE-werkomgeving waar ik me ook in kan vinden. > Hebben jullie een idee waar ´%´ in % D voor staat en hoe we deze > string 42 het beste kunnen vertalen? De vertaling nu van string > 42: ´% Desktop´ vind ik niet zo mooi.´ > Alvast bedankt voor het meedenken en eventuele suggesties. > > Groeten, > Rob > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From linuxned op gmail.com Wed Nov 19 19:33:01 2014 From: linuxned op gmail.com (Rob van den Berg) Date: Wed, 19 Nov 2014 20:33:01 +0100 Subject: Vertaling Desktop in Unity voor Ubuntu 14.10 Message-ID: Bedankt Marc en Hannie voor de uitleg en het meedenken. Ik heb het inmiddels aangepast. Groeten, Rob ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From marc.js.verwerft op gmail.com Wed Nov 19 22:15:32 2014 From: marc.js.verwerft op gmail.com (Marc Verwerft) Date: Wed, 19 Nov 2014 23:15:32 +0100 Subject: FYI: Format specifiers en strings Message-ID: Hallo, Sorry voor het taalgebruik (ik denk voor een stuk in 't engels ...) Nav een vraag van Rob van den Berg (vertaling desktop) ivm %s dacht ik dat het misschien goed is om een korte verklaring te geven voor al die %s,%d, ... specifiers. Ik kreeg de indruk dat men niet goed begrijpt wat die dingen daar staan te doen in een tekst dus dacht ik om even een korte verklaring te geven. BTW, in een vroeger leven was ik C programmeur, vandaar ... Wanneer je in een programma een variabele wil uitprinten (of inlezen), moet je aan de computer vertellen hoe die variabele 'eruit ziet'. Een deel van een zin is iets heel anders dan een getal. Hiervoor worden zogenaamde 'format strings' gebruikt. In zowat alle programmeertalen zijn die exact hetzelfde. Dat maakt het wat makkelijker. Enkele voorbeelden: %s geeft aan dat er een tekst volgt, %d is een geheel getal, %f is een kommagetal (floating point), %c een enkel karakter, enz. Daarnaast kan je nog verder specifieren indien nodig (meestal is dit alleen van toepassing bij schrijf operaties): %20s betekent maximaal 20 karakters (ongeacht hoe lang de zin ook is) %3d betekent 3 plaatsjes reserveren voor het getal %03d betekent 3 plaatsjes reserveren en het getal laten voorafgaan door 0'en indien nodig, etc. Voor meer info verwijs ik jullie naar https://en.wikipedia.org/wiki/Printf_format_string#Format_placeholders Hopelijk is 't nuttig? Groeten, Marc Verwerft ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: