Fwd: Re: @ Hannie Dumoleyn "at", "count", and many others problems

Hannie Dumoleyn lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Zo Jul 20 14:59:53 UTC 2014


Dit stuur ik door voor het geval iemand van ons team niet geabonneerd is 
op Ubuntu Translators (onwaarschijnlijk).
@Pjotr, vooral het stukje over "scope" is interessant. Niet alleen wij 
worstelen er dus mee. Ik heb jouw mailtje hierover niet beantwoord omdat 
ik deze discussie al een hele poos geleden gestart had, maar ik ben te 
lui om die op te zoeken in het archief :(
Hannie


-------- Origineel bericht --------
Onderwerp: 	Re: @ Hannie Dumoleyn "at", "count", and many others problems
Datum: 	Sat, 19 Jul 2014 11:53:04 -0700
Van: 	Marcin GTriderXC.tk <gtriderxc op yahoo.com>
Antwoord-naar: 	Marcin GTriderXC.tk <gtriderxc op yahoo.com>
Aan: 	ubuntu-translators op lists.ubuntu.com 
<ubuntu-translators op lists.ubuntu.com>





----- Forwarded Message -----
*From:* Marcin GTriderXC.tk <gtriderxc op yahoo.com>
*To:* "ubuntu-translators op lists.ubuntu.com" 
<ubuntu-translators op lists.ubuntu.com>
*Sent:* Saturday, July 19, 2014 8:41 PM
*Subject:* Re: @ Hannie Dumoleyn "at", "count", and many others problems

First of all I'd like to apologize the German team that my message 
became so offensive. I just wanted to give an example and unnecessarily 
show You in public as these bad guys though You do not have 100% yet. My 
reasons? I made some suggestions to Your translations and that should be 
enough (AIM=Ziel? ;-)).

OK, enough! I'm here to ask for help not to quarrel showing my problem 
which may also be a problem of Yours (German)?

I have here some strings that belong to these "at"s and "count"s examples:

1.scope. As I see many teams translate this string in many ways. It 
seems to be a same problem as we had with a famous "Dash". German team 
translated "scope" as scope, providing a new word to the German language 
(I'm not a native German but I made sure by asking a native German how 
does he/she understand the word. Neither he nor she does). French team 
found some other way round :-) I'd love to ask all of You how do You 
understand the word and how should user understand it?

2. dd-MMM-yyyy

Do we really need a zero in front of the d

3. count - calendar app same problem a Hannie's problem. According to 
the German team "Anzahl", but are You sure? ;-) Just say You do and I'm 
(we're) gonna copy :-)


4. "Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, 
--newevent and --eventid. They will be managed by system. See the source 
for a full comment about them"

source? source of what? source code? of a calendar app?

The German team also leaved it blank. I bet because of the source. What 
information should I provide the user so that he/she were able to 
understand?

5. "Scope for searching the installed click apps"; click apps? what are 
they?

I know "how to" but it;s not clear

6. Ubuntu Rest Scopes (Remote scopes): >>Other exchanges<< ? I have some 
idea after a look at the German translation but again: are You sure?


7."Address Book App" Home- "home" or Linux Home or Home Internet site, 
home phone number? I bet it is just home like home address but it may be 
something what I didn't mention above as well.

Once again sorry to the German team. I really didn't mean to offend 
anyone ;-)



------------------------------------------------------------------------
*From:* "ubuntu-translators-request op lists.ubuntu.com" 
<ubuntu-translators-request op lists.ubuntu.com>
*To:* ubuntu-translators op lists.ubuntu.com
*Sent:* Saturday, July 19, 2014 2:00 PM
*Subject:* ubuntu-translators Digest, Vol 118, Issue 9

Send ubuntu-translators mailing list submissions to
ubuntu-translators op lists.ubuntu.com 
<mailto:ubuntu-translators op lists.ubuntu.com>

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
ubuntu-translators-request op lists.ubuntu.com 
<mailto:ubuntu-translators-request op lists.ubuntu.com>

You can reach the person managing the list at
ubuntu-translators-owner op lists.ubuntu.com 
<mailto:ubuntu-translators-owner op lists.ubuntu.com>

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Translating Ubuntu on phones for RTM (marcoslans)
   2. Re: Translating Ubuntu on phones for RTM (F?ram na G?idhlig)
   3. Re: Translating Ubuntu on phones for RTM (Gunnar Hjalmarsson)
   4. Re: Translating Ubuntu on phones for RTM (marcoslans)
   5. Re: Good work everyone! (David Planella)
   6. Re: Good work everyone! (F?ram na G?idhlig)




------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20140720/de0221f3/attachment.html>
------------- volgend deel ------------
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators op lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators



Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst