From redmar op ubuntu-nl.org Thu Sep 1 15:28:15 2011 From: redmar op ubuntu-nl.org (Redmar) Date: Thu, 01 Sep 2011 17:28:15 +0200 Subject: Vanavond vergadering Message-ID: <1314890895.1980.2.camel@Acer.fritz.box> Hallo vertalers, Vanavond om 20:30 is er een vergadering van het ubuntu vertaalteam in #ubuntu-nl-meeting, en iedereen is uitgenodigd! De agenda is hier [1] te vinden, voeg gerust een onderwerp aan de agenda toe als er nog iets mist. Hopelijk tot vanavond! Redmar [1] http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Agenda/2011-09-01 ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: This is a digitally signed message part URL : From hosoka op hotmail.com Thu Sep 1 17:03:24 2011 From: hosoka op hotmail.com (Horatio Karijoredjo) Date: Thu, 1 Sep 2011 19:03:24 +0200 Subject: Aanmelding introductie Message-ID: Hallo leden, Mijn naam is Horatio Karijoredjo en ben al geruime tijd bezig met Ubuntu sinds de versie 8.04 Ik kan mij nog herinneren dat ik met een lastig computerprobleem zat, uiteraard een driver probleem voor Windows en kon dat niet zo gauw vinden. Heb toen gelezen van Ubuntu en wilde deze meteen testen hoe dat in zijn werk zat. Het verbaasde me dat met Ubuntu ineens alles opgelost was. Niet meer op zoek gaan naar die ene driver waarvoor het voor Windows een probleem was. Ik heb hierna mijn hele Windows systeem eruit gehaald en nu alleen Ubuntu op mijn computer. Overigens heb ik nog vertaalwerk gedaan via Launchpad die ik tussendoor in mijn werkshift doe. Een paar jaren terug heb ik ook de mogelijkheid gehad om op de werkvloer een introductie te mogen doen voor Ubuntu. Hiervoor had ik Dennis persoonlijk mogen ontmoeten die de geschiedenis van Ubuntu goed heeft weten over te brengen. Natuurlijk waren er ook probleemvragen die onmiddelijk werden opgelost. Ik heb mezelf opgegeven als steunpunt voor Ubuntu, waarbij er mensen in mijn omgeving voor installatie hulp vroegen. Dus ik ben voor een ieder waar mogelijk in mijn tijd ondersteuning kan geven met Ubuntu kwesties. Op IRC ben ik de laatste tijd niet vaak genoeg in de avond, maar in het weekend lukt het me vrij aardig. Ik vind het een waar genoegen om lid te worden van dit team en waar nodig mijn medewerking te geven in het vertalen. Indien er vragen zijn over mijn introductie zal ik deze graag beantwoorden. Helaas kan ik de vergadering van vandaag niet bij kunnen wonen, maar zal deze uiteraard uit de notules vernemen. Met vriendelijke groet, Horatio Karijoredjo IRC: hosoka ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From timo.diedering op hccnet.nl Thu Sep 1 15:08:52 2011 From: timo.diedering op hccnet.nl (timo.diedering op hccnet.nl) Date: Thu, 1 Sep 2011 17:08:52 +0200 Subject: Meedoen in het vertaalteam Message-ID: Hallo, Ik ben Timo, 13 jaar, en ik zou het leuk vinden mee te doen in het vertaalteam. Mijn kennis van het (technisch) Engels is goed en mijn kennis van het Nederlands ook. Ik doe tevens een Cambridge English opleiding, dus zou het in de toekomst enkel nog maar beter moeten worden ;). Ik weet dat ik nog erg jong ben en weet dus ook niet of jullie me kunnen gebruiken, maar ik kan het altijd proberen. Ik hoor misschien wel iets, Met Vriendelijke Groet, Timo Diedering From redacted op example.com Sat Sep 3 09:52:47 2011 From: redacted op example.com (redacted op example.com) Date: Sat, 3 Sep 2011 11:52:47 +0200 Subject: Fwd: Meedoen in het vertaalteam In-Reply-To: <3763dc09861a5d5742b1192fc786cc68.squirrel@webmail.hccnet.nl> References: <3763dc09861a5d5742b1192fc786cc68.squirrel@webmail.hccnet.nl> Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- From: Date: 2011/9/3 Subject: Re: Meedoen in het vertaalteam To: "redacted op example.com" Op Za, september 3, 2011 02:36 schreef redacted op example.com: > Hallo Timo, > > > erg leuk dat je mee wilt helpen, zelf ben ik ook rond die leeftijd > begonnen met vertaalwerk te verrichten. Waarom kom je niet eens langs op > de IRC-vergadering? Dan kun je jezelf voorstellen en kunnen andere > teamleden kennis met je maken. > > Heb je trouwens de beginnerspagina > (http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Startersgids) > op onze wiki al gelezen? Dit is cruciaal. > > Met vriendelijke groet, > > > Sander > > > 2011/9/1  : > >> Hallo, >> Ik ben Timo, 13 jaar, en ik zou het leuk vinden mee te doen in het >> vertaalteam. Mijn kennis van het (technisch) Engels is goed en mijn >> kennis van het Nederlands ook. Ik doe tevens een Cambridge English >> opleiding, dus zou het in de toekomst enkel nog maar beter moeten worden >> ;). Ik weet dat >> ik nog erg jong ben en weet dus ook niet of jullie me kunnen gebruiken, >> maar ik kan het altijd proberen. Ik hoor misschien wel iets, >> >> >> Met Vriendelijke Groet, >> Timo Diedering >> >> >> >> -- >> Ubuntu-l10n-nl mailing list >> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com >> Instellingen of uitschrijven: >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl >> >> > Hallo Sander, Ik heb inderdaad gelezen dat er elke eerste (maandag?) van de maand een vergadering plaatsvindt om 20.30. Helaas, ik heb een moeder die vindt dat ik om 20.30 moet gaan slapen... Dus helaas, gaat dat niet lukken :( In het weekend kan ik 's ochtends wel gewoon, maar dan zullen anderen weer niet kunnen, lastig. Ik zal de beginnerspagina eens goed doorlezen, bedankt :) Met Vriendelijke Groet, Timo Diedering From pliniusminor op gmail.com Mon Sep 5 20:52:24 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Mon, 5 Sep 2011 22:52:24 +0200 Subject: Diavoorstelling Ubuntu 11.10 Message-ID: Beste mensen, Bij het installeren van de bèta van 11.10 heb ik enkele onvolkomenheden ontdekt in de diavoorstelling (heel belangrijk, want de allereerste kennismaking!): http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/diavoorstelling-tijdens-installatie-11-10-aantal-vertaalfouten/ Verder overigens mijn complimenten voor jullie werk. :-) Groet, Pjotr. From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Tue Sep 6 08:53:00 2011 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Tue, 06 Sep 2011 10:53:00 +0200 Subject: Gnome-modules Message-ID: <1315299180.1756.17.camel@Lafeber-Dumoleyn> Hoi Redmar, Bij Gnome zijn gisteren modules (master, 3.2) gecommit die ook op onze statuspagina staan (o.a. vino en zenity). Moet je die nu opnieuw importeren in LP? Als het goed is, heeft de string freeze van Gnome 3.2 gisteren plaatsgevonden. Groeten, Hannie ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Sat Sep 10 10:08:14 2011 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Sat, 10 Sep 2011 12:08:14 +0200 Subject: Notulen en agenda klaar Message-ID: <1315649294.4014.1.camel@Lafeber-Dumoleyn> De notulen van 1-9-11 en de agenda voor 1-10-11 staan op de wiki. Zelf ben ik niet aanwezig op de vergadering van 1 oktober. Hannie ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Mon Sep 12 08:34:09 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Mon, 12 Sep 2011 10:34:09 +0200 Subject: Vertalingen nakijken Message-ID: Beste medevertalers, Zou iemand de blauwe pakketten op onze statuspagina[1] eens willen nakijken. Als de suggesties zijn goedgekeurd zijn ze volledig vertaald. [1] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status/ Groeten, Rachid. From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Tue Sep 13 06:58:11 2011 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Tue, 13 Sep 2011 08:58:11 +0200 Subject: Meldingen van vertaalfouten op forum Message-ID: <1315897091.2284.3.camel@Lafeber-Dumoleyn> Hallo Redmar, Als ik het mij goed herinner heb jij de taak van foutmeldafhandeling op het forum op je genomen. Ik ben zelf geen regelmatige gebruiker van het forum. Af en toe handel ik iets af als ik het toevallig zie. Het is zo kort voor de uitgave van Oneiric wel belangrijk dat de fouten die gemeld worden ook verbeterd worden. Zou jij even naar de volgende foutmelding willen kijken? http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/afsluitknop-11-10-vertaalfout/ vr.gr. Hannie ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Tue Sep 13 08:19:03 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Tue, 13 Sep 2011 10:19:03 +0200 Subject: Vertaalspurt zondag 25 september? Message-ID: Dag vertalers, Over ongeveer twee weken is de eerste deadline[1] voor vertalingen van Oneiric. Als ik naar de statuspagina[2] kijk moet er nog wel redelijk wat gebeuren. Op zijn minst rond de 600 strings als we weer de eerste 300 pakketten volledig willen vertalen. Wat denken jullie ervan om weer een vertaalspurt te houden? Ik dacht er aan om bijv. op zondag 25 sept. in de middag bij elkaar te komen op IRC. En dan gezamenlijk en in overleg een hoop werk verzetten. Onze aspiranten kunnen suggesties doen en vragen stellen. Vertalers met volledige rechten kunnen gelijk feedback geven en goedkeuren. Voor nieuwe mensen lijkt me dit tevens een leuke en leerzame manier om kennis te maken met het vertaalteam. Laat weten of je dit wat lijkt en ook of je die zondag 25 sept. beschikbaar bent. Misschien komt een andere dag wel beter uit, alleen kan ik zelf dan misschien niet. [1] - https://wiki.ubuntu.com/OneiricReleaseSchedule [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status/ Groeten, Rachid. From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Thu Sep 15 14:46:24 2011 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Thu, 15 Sep 2011 16:46:24 +0200 Subject: Vertaalspurt zondag 25 september? In-Reply-To: References: Message-ID: <1316097984.1762.3.camel@Lafeber-Dumoleyn> Hoi Rachid, Prima idee, maar zelf ben ik er helaas niet. Ik ben afwezig van 21-9 t/m 3-10. Ik zal voor die tijd i.i.g. de (Gnome)pakketten waar mijn naam bij staat afmaken. Als jullie kans zien alle ubuntu-eigen pakketten te voltooien en na te lezen zou dat geweldig zijn. Ook je voorstel om aspirant-vertalers te helpen op die dag is een goed voorstel. Ik hoop dat er gebruik van zal worden gemaakt. vr.gr. Hannie Op dinsdag 13-09-2011 om 10:19 uur [tijdzone +0200], schreef Rachid: > Dag vertalers, > > Over ongeveer twee weken is de eerste deadline[1] voor vertalingen van > Oneiric. Als ik naar de statuspagina[2] kijk moet er nog wel redelijk > wat gebeuren. Op zijn minst rond de 600 strings als we weer de eerste > 300 pakketten volledig willen vertalen. Wat denken jullie ervan om > weer een vertaalspurt te houden? > > Ik dacht er aan om bijv. op zondag 25 sept. in de middag bij elkaar te > komen op IRC. En dan gezamenlijk en in overleg een hoop werk > verzetten. Onze aspiranten kunnen suggesties doen en vragen stellen. > Vertalers met volledige rechten kunnen gelijk feedback geven en > goedkeuren. > > Voor nieuwe mensen lijkt me dit tevens een leuke en leerzame manier om > kennis te maken met het vertaalteam. Laat weten of je dit wat lijkt en > ook of je die zondag 25 sept. beschikbaar bent. Misschien komt een > andere dag wel beter uit, alleen kan ik zelf dan misschien niet. > > > [1] - https://wiki.ubuntu.com/OneiricReleaseSchedule > [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status/ > > Groeten, > Rachid. > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From redmar op ubuntu-nl.org Fri Sep 16 06:28:25 2011 From: redmar op ubuntu-nl.org (Redmar) Date: Fri, 16 Sep 2011 08:28:25 +0200 Subject: Vertaalspurt zondag 25 september? In-Reply-To: <1316097984.1762.3.camel@Lafeber-Dumoleyn> References: <1316097984.1762.3.camel@Lafeber-Dumoleyn> Message-ID: <1316154505.2069.9.camel@Acer.fritz.box> Hey Rachid, Een vertaalspurt lijkt mij ook een prima idee, er moet nog flink wat gedaan worden (meer dan 800 strings in totaal, waarvan er nu aan 458 op launchpad gewerkt kan worden). Vorig jaar waren de 300 belangrijkste pakketten vertaald, dat moet weer lukken. Dus vertalers, laat weten of je wil en kan komen, of dat een andere dag beter uitkomt! Ik ben in ieder geval van de partij. Groet, Redmar Op donderdag 15-09-2011 om 16:46 uur [tijdzone +0200], schreef lafeber-dumoleyn2: > Hoi Rachid, > Prima idee, maar zelf ben ik er helaas niet. Ik ben afwezig van 21-9 > t/m 3-10. > Ik zal voor die tijd i.i.g. de (Gnome)pakketten waar mijn naam bij > staat afmaken. Als jullie kans zien alle ubuntu-eigen pakketten te > voltooien en na te lezen zou dat geweldig zijn. Ook je voorstel om > aspirant-vertalers te helpen op die dag is een goed voorstel. Ik hoop > dat er gebruik van zal worden gemaakt. > vr.gr. > Hannie > > Op dinsdag 13-09-2011 om 10:19 uur [tijdzone +0200], schreef Rachid: > > Dag vertalers, > > > > Over ongeveer twee weken is de eerste deadline[1] voor vertalingen van > > Oneiric. Als ik naar de statuspagina[2] kijk moet er nog wel redelijk > > wat gebeuren. Op zijn minst rond de 600 strings als we weer de eerste > > 300 pakketten volledig willen vertalen. Wat denken jullie ervan om > > weer een vertaalspurt te houden? > > > > Ik dacht er aan om bijv. op zondag 25 sept. in de middag bij elkaar te > > komen op IRC. En dan gezamenlijk en in overleg een hoop werk > > verzetten. Onze aspiranten kunnen suggesties doen en vragen stellen. > > Vertalers met volledige rechten kunnen gelijk feedback geven en > > goedkeuren. > > > > Voor nieuwe mensen lijkt me dit tevens een leuke en leerzame manier om > > kennis te maken met het vertaalteam. Laat weten of je dit wat lijkt en > > ook of je die zondag 25 sept. beschikbaar bent. Misschien komt een > > andere dag wel beter uit, alleen kan ik zelf dan misschien niet. > > > > > > [1] - https://wiki.ubuntu.com/OneiricReleaseSchedule > > [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status/ > > > > Groeten, > > Rachid. > > > ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: This is a digitally signed message part URL : From burger.ga op gmail.com Sat Sep 17 07:17:41 2011 From: burger.ga op gmail.com (Gerhard Burger) Date: Sat, 17 Sep 2011 09:17:41 +0200 Subject: Vertaalspurt zondag 25 september? In-Reply-To: <1316154505.2069.9.camel@Acer.fritz.box> References: <1316097984.1762.3.camel@Lafeber-Dumoleyn> <1316154505.2069.9.camel@Acer.fritz.box> Message-ID: <4E744995.5080006@gmail.com> Hallo allemaal, Lijkt me ook een leuk idee maar zit deze maand een beetje met een verhuizing (overberg -> rotterdam) en ben dus erg druk. Gaat me dus niet lukken om erbij te zijn. Groet, Gerhard On 09/16/2011 08:28 AM, Redmar wrote: > Hey Rachid, > > Een vertaalspurt lijkt mij ook een prima idee, er moet nog flink wat > gedaan worden (meer dan 800 strings in totaal, waarvan er nu aan 458 op > launchpad gewerkt kan worden). Vorig jaar waren de 300 belangrijkste > pakketten vertaald, dat moet weer lukken. > Dus vertalers, laat weten of je wil en kan komen, of dat een andere dag > beter uitkomt! Ik ben in ieder geval van de partij. > > Groet, > Redmar > > Op donderdag 15-09-2011 om 16:46 uur [tijdzone +0200], schreef > lafeber-dumoleyn2: >> Hoi Rachid, >> Prima idee, maar zelf ben ik er helaas niet. Ik ben afwezig van 21-9 >> t/m 3-10. >> Ik zal voor die tijd i.i.g. de (Gnome)pakketten waar mijn naam bij >> staat afmaken. Als jullie kans zien alle ubuntu-eigen pakketten te >> voltooien en na te lezen zou dat geweldig zijn. Ook je voorstel om >> aspirant-vertalers te helpen op die dag is een goed voorstel. Ik hoop >> dat er gebruik van zal worden gemaakt. >> vr.gr. >> Hannie >> >> Op dinsdag 13-09-2011 om 10:19 uur [tijdzone +0200], schreef Rachid: >>> Dag vertalers, >>> >>> Over ongeveer twee weken is de eerste deadline[1] voor vertalingen van >>> Oneiric. Als ik naar de statuspagina[2] kijk moet er nog wel redelijk >>> wat gebeuren. Op zijn minst rond de 600 strings als we weer de eerste >>> 300 pakketten volledig willen vertalen. Wat denken jullie ervan om >>> weer een vertaalspurt te houden? >>> >>> Ik dacht er aan om bijv. op zondag 25 sept. in de middag bij elkaar te >>> komen op IRC. En dan gezamenlijk en in overleg een hoop werk >>> verzetten. Onze aspiranten kunnen suggesties doen en vragen stellen. >>> Vertalers met volledige rechten kunnen gelijk feedback geven en >>> goedkeuren. >>> >>> Voor nieuwe mensen lijkt me dit tevens een leuke en leerzame manier om >>> kennis te maken met het vertaalteam. Laat weten of je dit wat lijkt en >>> ook of je die zondag 25 sept. beschikbaar bent. Misschien komt een >>> andere dag wel beter uit, alleen kan ik zelf dan misschien niet. >>> >>> >>> [1] - https://wiki.ubuntu.com/OneiricReleaseSchedule >>> [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status/ >>> >>> Groeten, >>> Rachid. >>> From redmar op ubuntu-nl.org Sat Sep 17 10:51:48 2011 From: redmar op ubuntu-nl.org (Redmar) Date: Sat, 17 Sep 2011 12:51:48 +0200 Subject: Nieuwe vertalers Message-ID: <1316256708.2013.5.camel@Acer.fritz.box> Beste vertaler, Je krijgt dit mailtje omdat je je onlangs voor het Ubuntu Vertaalteam [1] hebt aangemeld, of omdat je recentelijk voor Ubuntu vertalingen op launchpad hebt gedaan. Om te beginnen, bedankt voor je bijdrage. we zijn altijd opzoek naar nieuwe mensen, en kunnen altijd hulp gebruiken. Zoals je weet wordt ubuntu via Launchpad vertaald. Launchpad wordt echter voor veel meer gebruikt, het is daarom niet aan te raden om zomaar in Lunchpad aan de slag te gaan. Als je op de verkeerde plaats aan de slag gaa loop je het risico dat jouw suggestis niet nagekeken worden, niet gebruikt worden of zelfs zonder pardon overschreven worden! Wat moet je doen als je af en toe wilt vertalen? De belangrijkste locatie voor het vinden van vertalingen voor Ubuntu is hier [2], op de statuspagina van het vertaalteam. Wij zorgen er voor dat hier alleen pakketten op staan die veilig vertaald kunnen worden, zodat je zeker weet dat jouw werk nagekeken en gebruikt wordt. Kies een pakket van deze pagina waar nog geen 'vertaler' bij staat en ga aan de slag! Wat moet je doen als je meer wilt vertalen? Als je meer dan een enkele vertaling voor Ubuntu wilt doen kan je lid van het vertaalteam worden. Hoe dit precies in z'n werk gaat kun je hier [3] lezen. Als vaste vertaler wil je misschien ook een pakket reserveren, zodat jij de enige bent die hier aan werkt. De meeste mensen in het team vinden dit het prettigste werken, omdat ze dan ook tevreden kunnen zijn als ze 'hun' pakket af hebben. Contact opnemen met het vertaalteam: Als je een aantal suggesties hebt gedaan (een stuk of 20 a 30) kun je het beste even contact opnemen met het vertaalteam, zodat we jouw suggesties na kunnen kijken en feedback kunnen geven. Zo voorkomen we dat dezelfde fouten vaak gemaakt worden. Het is natuurlijk altijd een goed idee om de regels voor het vertalen van tevoren door te lezen [4]. Je kunt een mailtje aan de mailinglijst sturen, die naar het hele team gaat: ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com Daarnaast kan je op IRC hulp vragen, een aantal leden van het team is vaak in #ubuntu-nl-mwanzo aanwezig. Zondag 25 september is er een vertaalspurt over IRC, in #ubuntu-nl-mwanzo, waar we met z'n alle aan de nieuwe versie van ubuntu zullen werken. Dat is een goed moment om wat ervaring met vertalen op te doen en snel feedback te krijgen. Met vriendelijke groet, Redmar -- Ubuntu Dutch Translators [1] https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-nl [2] http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status [3] http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Startersgids [4] http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Startersgids-Vertaaltips ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: This is a digitally signed message part URL : From linuxned op gmail.com Sat Sep 17 19:49:49 2011 From: linuxned op gmail.com (rob) Date: Sat, 17 Sep 2011 21:49:49 +0200 Subject: Vertaalspurt zondag 25 september? In-Reply-To: Message-ID: <1316288989.4471.1.camel@HP-CQ56> Hoi Rachid Ik moet ook helaas afzeggen. Groeten, Rob From linuxned op gmail.com Sat Sep 17 20:45:13 2011 From: linuxned op gmail.com (rob) Date: Sat, 17 Sep 2011 22:45:13 +0200 Subject: Vertaalspurt zondag 25 september? In-Reply-To: Message-ID: <1316292313.3453.0.camel@HP-CQ56> Hoi Rachid Ik moet ook helaas afzeggen. Groeten, Rob From timo.diedering op hccnet.nl Sun Sep 18 08:00:10 2011 From: timo.diedering op hccnet.nl (Timo Diedering) Date: Sun, 18 Sep 2011 10:00:10 +0200 Subject: Geen onderwerp Message-ID: <1f66dc8f0819ad58ac9ba8bbe61d49c9.squirrel@webmail.hccnet.nl> Ik denk dat ik ook maar eens langs kom op de vergadering. 1 oktober 20.30-21.30 was het, toch? Met Vriendelijke Groet, Timo Diedering From redmar op ubuntu-nl.org Sun Sep 18 10:55:53 2011 From: redmar op ubuntu-nl.org (Redmar) Date: Sun, 18 Sep 2011 12:55:53 +0200 Subject: Moderator mailinglijst Message-ID: <1316343353.2156.3.camel@Acer.fritz.box> Hallo vertalers, JanC heeft mij als moderator van onze mailinglijst toegevoegd, zodat ik nu ook berichten van nieuwe mensen door kan laten. Verder verandert er niets aan deze lijst, maar ik wilde het wel even doorgeven. Groet, Redmar PS: Als mensen mij hier bijzonder ongeschikt voor vinden kan het team daar op de volgende vergadering over stemmen ;) ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: This is a digitally signed message part URL : From co_ti op hotmail.com Sun Sep 18 12:02:26 2011 From: co_ti op hotmail.com (Tim Debie) Date: Sun, 18 Sep 2011 12:02:26 +0000 Subject: Moderator mailinglijst In-Reply-To: <1316343353.2156.3.camel@Acer.fritz.box> References: <1316343353.2156.3.camel@Acer.fritz.box> Message-ID: Het is niet dat ik je ergens ongeschikt voor vind,maar de volgorde is andersom dan hoe het hoort te zijn. Normaal gesproken: voorstel -> stemming -> installatie Laten we dat aub in het vervolg ook zo regelen. In elk geval ... gefeliciteerd met je nieuwe functie ;) grtn. Tim Subject: Moderator mailinglijst From: redmar op ubuntu-nl.org To: ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com Date: Sun, 18 Sep 2011 12:55:53 +0200 Hallo vertalers, JanC heeft mij als moderator van onze mailinglijst toegevoegd, zodat ik nu ook berichten van nieuwe mensen door kan laten. Verder verandert er niets aan deze lijst, maar ik wilde het wel even doorgeven. Groet, Redmar PS: Als mensen mij hier bijzonder ongeschikt voor vinden kan het team daar op de volgende vergadering over stemmen ;) -- Ubuntu-l10n-nl mailing list Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From burger.ga op gmail.com Sun Sep 18 12:41:00 2011 From: burger.ga op gmail.com (Gerhard Burger) Date: Sun, 18 Sep 2011 14:41:00 +0200 Subject: Moderator mailinglijst In-Reply-To: References: <1316343353.2156.3.camel@Acer.fritz.box> Message-ID: <4E75E6DC.4080000@gmail.com> ach, storm in een glas water, dit is zo'n trivialiteit dat er waarschijnlijk nooit over gestemd zou worden. De PS van Redmar is dan ook duidelijk een grapje. Of aasde jij ook op die positie Tim? ;) On 09/18/2011 02:02 PM, Tim Debie wrote: > Het is niet dat ik je ergens ongeschikt voor vind,maar de volgorde is > andersom dan hoe het hoort te zijn. > Normaal gesproken: voorstel -> stemming -> installatie > Laten we dat aub in het vervolg ook zo regelen. > In elk geval ... gefeliciteerd met je nieuwe functie ;) > > grtn. Tim > > > Subject: Moderator mailinglijst > From: redmar op ubuntu-nl.org > To: ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Date: Sun, 18 Sep 2011 12:55:53 +0200 > > Hallo vertalers, > > JanC heeft mij als moderator van onze mailinglijst toegevoegd, zodat ik > nu ook berichten van nieuwe mensen door kan laten. Verder verandert er > niets aan deze lijst, maar ik wilde het wel even doorgeven. > > Groet, > Redmar > > PS: Als mensen mij hier bijzonder ongeschikt voor vinden kan het team > daar op de volgende vergadering over stemmen ;) > > -- Ubuntu-l10n-nl mailing list Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pliniusminor op gmail.com Sun Sep 18 13:12:52 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Sun, 18 Sep 2011 15:12:52 +0200 Subject: Vertaling Lightdm in Xubuntu 11.10 Oneiric Message-ID: Beste mensen, Het valt me op, dat Lightdm volledig onvertaald is in Xubuntu 11.10. Terwijl Redmar en Glenn de boel wel hebben vertaald, bovenstrooms: https://translations.launchpad.net/lightdm Nu wil ik die vertaling uiteraard graag in Xubuntu 11.10 krijgen. Daarvoor wil ik de ontwikkelaars gaan benaderen. Hebben jullie enig idee, waar het knelpunt precies zit? Oftewel: hoe kan het zijn, dat die vertaling niet allang in Xubuntu 11.10 zit? Groet, Pjotr. From lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl Sun Sep 18 13:41:08 2011 From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl (lafeber-dumoleyn2) Date: Sun, 18 Sep 2011 15:41:08 +0200 Subject: verg.1-10-11 In-Reply-To: <1f66dc8f0819ad58ac9ba8bbe61d49c9.squirrel@webmail.hccnet.nl> References: <1f66dc8f0819ad58ac9ba8bbe61d49c9.squirrel@webmail.hccnet.nl> Message-ID: <1316353268.1721.1.camel@Lafeber-Dumoleyn> Hallo Timo, Je bent van harte welkom. De vergadering is inderdaad op 1 oktober v.a. 20:30. Met vriendelijke groeten, Hannie Dumoleyn Op zondag 18-09-2011 om 10:00 uur [tijdzone +0200], schreef Timo Diedering: > Ik denk dat ik ook maar eens langs kom op de vergadering. 1 oktober > 20.30-21.30 was het, toch? > > > Met Vriendelijke Groet, > Timo Diedering > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Sun Sep 18 14:21:43 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Sun, 18 Sep 2011 16:21:43 +0200 Subject: Moderator mailinglijst In-Reply-To: <4E75E6DC.4080000@gmail.com> References: <1316343353.2156.3.camel@Acer.fritz.box> <4E75E6DC.4080000@gmail.com> Message-ID: Mooi dat het geregeld is Redmar! We hadden het er op IRC wel eens over gehad dat JanC de enige was die de lijst beheerde. En we wilden wel iemand van het team zelf erbij. Hij vroeg of Redmar of ik die rechten dan zouden willen. Redmar opperde volgens mij wel om het via vergadering te doen. Zelf vond ik het net zo makkelijk om gelijk de rechten te geven. Als we nog meer risicospreiding willen kunnen we misschien nog iemand lid maken... Groeten, Rachid. 2011/9/18 Gerhard Burger > ** > ach, storm in een glas water, dit is zo'n trivialiteit dat er > waarschijnlijk nooit over gestemd zou worden. De PS van Redmar is dan ook > duidelijk een grapje. Of aasde jij ook op die positie Tim? ;) > > > On 09/18/2011 02:02 PM, Tim Debie wrote: > > Het is niet dat ik je ergens ongeschikt voor vind,maar de volgorde is > andersom dan hoe het hoort te zijn. > Normaal gesproken: voorstel -> stemming -> installatie > Laten we dat aub in het vervolg ook zo regelen. > In elk geval ... gefeliciteerd met je nieuwe functie ;) > > grtn. Tim > > > Subject: Moderator mailinglijst > From: redmar op ubuntu-nl.org > To: ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Date: Sun, 18 Sep 2011 12:55:53 +0200 > > Hallo vertalers, > > JanC heeft mij als moderator van onze mailinglijst toegevoegd, zodat ik > nu ook berichten van nieuwe mensen door kan laten. Verder verandert er > niets aan deze lijst, maar ik wilde het wel even doorgeven. > > Groet, > Redmar > > PS: Als mensen mij hier bijzonder ongeschikt voor vinden kan het team > daar op de volgende vergadering over stemmen ;) > > > -- Ubuntu-l10n-nl mailing list Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.comInstellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From linuxned op gmail.com Tue Sep 20 10:08:14 2011 From: linuxned op gmail.com (Rob van den Berg) Date: Tue, 20 Sep 2011 12:08:14 +0200 Subject: Kan laatste string in Orca niet vertalen Message-ID: Hallo allemaal Ik kan de laatste onvertaalde string in Orca, https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/gnome-orca/+pots/orca/nl/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=allletterlijk niet vertalen. Ik krijg namelijk de knop Save & Continue niet te zien? Wil iemand anders eens proberen of die wel de string kan vertalen. Ik wilde de string Voice Type Settings trouwens vertalen in Type steminstellingen. Ik hoor wel of het gelukt is. Rob ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Tue Sep 20 11:42:32 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Tue, 20 Sep 2011 13:42:32 +0200 Subject: Kan laatste string in Orca niet vertalen In-Reply-To: References: Message-ID: Hey Rob, Het lukte mij wel middels het drukken enter ipv klikken op opslaan. Daarna kwam ik erachter dat de knop helemaal rechts staat (zie de horizontale scrollbalk onderaan). Groeten, Rachid. 2011/9/20 Rob van den Berg > Hallo allemaal > > Ik kan de laatste onvertaalde string in > Orca, > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/gnome-orca/+pots/orca/nl/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=allletterlijk niet vertalen. > Ik krijg namelijk de knop Save & Continue niet te zien? > Wil iemand anders eens proberen of die wel de string kan vertalen. > Ik wilde de string Voice Type Settings trouwens vertalen in > Type steminstellingen. > Ik hoor wel of het gelukt is. > > Rob > > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Wed Sep 21 08:06:31 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Wed, 21 Sep 2011 10:06:31 +0200 Subject: Vertaalspurt zondag 25 september? In-Reply-To: <4E744995.5080006@gmail.com> References: <1316097984.1762.3.camel@Lafeber-Dumoleyn> <1316154505.2069.9.camel@Acer.fritz.box> <4E744995.5080006@gmail.com> Message-ID: Dag allen, Als we het zo samenvatten lijken er niet veel mensen te komen. Ook via het forum[1] zijn er niet echt aanmeldingen. Alleen Redmar en ik kunnen, en daarom willen wij verder niet iets concreets afspreken. Wij zullen die dag wel online zijn op IRC, dus mocht je wat willen doen kun je altijd trijntje of RawChid aanspreken in #ubuntu-nl-mwanzo [1] - http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/vertaalspurt-zondag-25-september/ Groeten, Rachid. 2011/9/17 Gerhard Burger > Hallo allemaal, > > Lijkt me ook een leuk idee maar zit deze maand een beetje met een > verhuizing (overberg -> rotterdam) en ben dus erg druk. > Gaat me dus niet lukken om erbij te zijn. > > Groet, > Gerhard > > > On 09/16/2011 08:28 AM, Redmar wrote: > >> Hey Rachid, >> >> Een vertaalspurt lijkt mij ook een prima idee, er moet nog flink wat >> gedaan worden (meer dan 800 strings in totaal, waarvan er nu aan 458 op >> launchpad gewerkt kan worden). Vorig jaar waren de 300 belangrijkste >> pakketten vertaald, dat moet weer lukken. >> Dus vertalers, laat weten of je wil en kan komen, of dat een andere dag >> beter uitkomt! Ik ben in ieder geval van de partij. >> >> Groet, >> Redmar >> >> Op donderdag 15-09-2011 om 16:46 uur [tijdzone +0200], schreef >> lafeber-dumoleyn2: >> >>> Hoi Rachid, >>> Prima idee, maar zelf ben ik er helaas niet. Ik ben afwezig van 21-9 >>> t/m 3-10. >>> Ik zal voor die tijd i.i.g. de (Gnome)pakketten waar mijn naam bij >>> staat afmaken. Als jullie kans zien alle ubuntu-eigen pakketten te >>> voltooien en na te lezen zou dat geweldig zijn. Ook je voorstel om >>> aspirant-vertalers te helpen op die dag is een goed voorstel. Ik hoop >>> dat er gebruik van zal worden gemaakt. >>> vr.gr. >>> Hannie >>> >>> Op dinsdag 13-09-2011 om 10:19 uur [tijdzone +0200], schreef Rachid: >>> >>>> Dag vertalers, >>>> >>>> Over ongeveer twee weken is de eerste deadline[1] voor vertalingen van >>>> Oneiric. Als ik naar de statuspagina[2] kijk moet er nog wel redelijk >>>> wat gebeuren. Op zijn minst rond de 600 strings als we weer de eerste >>>> 300 pakketten volledig willen vertalen. Wat denken jullie ervan om >>>> weer een vertaalspurt te houden? >>>> >>>> Ik dacht er aan om bijv. op zondag 25 sept. in de middag bij elkaar te >>>> komen op IRC. En dan gezamenlijk en in overleg een hoop werk >>>> verzetten. Onze aspiranten kunnen suggesties doen en vragen stellen. >>>> Vertalers met volledige rechten kunnen gelijk feedback geven en >>>> goedkeuren. >>>> >>>> Voor nieuwe mensen lijkt me dit tevens een leuke en leerzame manier om >>>> kennis te maken met het vertaalteam. Laat weten of je dit wat lijkt en >>>> ook of je die zondag 25 sept. beschikbaar bent. Misschien komt een >>>> andere dag wel beter uit, alleen kan ik zelf dan misschien niet. >>>> >>>> >>>> [1] - https://wiki.ubuntu.com/**OneiricReleaseSchedule >>>> [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/**community/Vertaalteam/Status/ >>>> >>>> Groeten, >>>> Rachid. >>>> >>>> > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.**com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/** > mailman/listinfo/ubuntu-l10n-**nl > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From esteinma op gmail.com Wed Sep 21 15:08:45 2011 From: esteinma op gmail.com (Erik Steinmann) Date: Wed, 21 Sep 2011 17:08:45 +0200 Subject: Suggesties voor Nautilus Message-ID: Hallo vertaalteam, Op Launchpad heb ik een aantal vertalingssuggesties gedaan voor Nautilus. mvg, Erik Steinmann ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Wed Sep 21 19:39:20 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Wed, 21 Sep 2011 21:39:20 +0200 Subject: Suggesties voor Nautilus In-Reply-To: References: Message-ID: Hey Erik, Volgens mij ken ik jou ;) Voor de rest, hier[1] zijn jouw suggesties te vinden. Ten eerste bedankt voor je suggesties. Qua taal zijn je vertalingen wel goed. Alleen hebben wij afgesproken dat soort teksten in het Nederlands meestal niet met een werkwoord te laten beginnen. Zie ook de uitleg op onze wiki[2] onder het kopje Infinitief. Ik heb nog een suggestie gezet bij "Sort files and folders" als voorbeeld. Je kunt de rest nog zelf aanpassen. Daarna kan iemand ze direct goedkeuren en krijg je er zelf karma voor ;). [1] - https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/nautilus/+pots/nautilus/nl/+filter?person=esteinma [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Conventies#Infinitief Groeten, Rachid. 2011/9/21 Erik Steinmann > > Hallo vertaalteam, > > Op Launchpad heb ik een aantal vertalingssuggesties gedaan voor Nautilus. > > mvg, > > Erik Steinmann > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > From pliniusminor op gmail.com Thu Sep 22 17:16:47 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Thu, 22 Sep 2011 19:16:47 +0200 Subject: Vertaalfouten diapresentatie Xubuntu 11.10 Message-ID: Beste mensen, Ik ben nog een paar fouten tegengekomen in de vertaling van de diapresentatie van Xubuntu 11.0 (daily live van gisteren): http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/vertaalfouten-diapresentatie-xubuntu-11-10/msg764545/#msg764545 Kunnen jullie die nog op tijd herstellen? Met vriendelijke groet, Pjotr. From rachidbm op gmail.com Thu Sep 22 17:43:34 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Thu, 22 Sep 2011 19:43:34 +0200 Subject: Vertaalfouten diapresentatie Xubuntu 11.10 In-Reply-To: References: Message-ID: Bedankt. Zoals ik op het forum al had gemeld heb ik ze net nagelopen. 2011/9/22 Pjotr Kan > Beste mensen, > > Ik ben nog een paar fouten tegengekomen in de vertaling van de > diapresentatie van Xubuntu 11.0 (daily live van gisteren): > > http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/vertaalfouten-diapresentatie-xubuntu-11-10/msg764545/#msg764545 > > Kunnen jullie die nog op tijd herstellen? > > Met vriendelijke groet, Pjotr. > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pliniusminor op gmail.com Sat Sep 24 13:16:38 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Sat, 24 Sep 2011 15:16:38 +0200 Subject: Vertaalfouten diapresentatie Lubuntu 11.10 Message-ID: Beste mensen, Ook in de diapresentatie van Lubuntu 11.10 ben ik wat fouten tegengekomen: http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/vertaalfouten-diapresentatie-lubuntu-11-10/ Kunnen jullie daar nog tijdig wat aan doen? Groet, Pjotr. From pliniusminor op gmail.com Sat Sep 24 17:07:09 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Sat, 24 Sep 2011 19:07:09 +0200 Subject: Zeer onvolledige vertaling van diapresentatie Ubuntu 11.10 (hoofdversie dus) Message-ID: Wat me opviel bij het installeren van bèta 2 van Ubuntu 11.10 (hoofdversie dus): de diapresentatie is nog bijna helemaal Engels. Hebben jullie hulp nodig? Indien nodig, ram ik die vertaling er wel even doorheen vanavond.... Groet, Pjotr. From linuxned op gmail.com Sat Sep 24 18:35:09 2011 From: linuxned op gmail.com (rob) Date: Sat, 24 Sep 2011 20:35:09 +0200 Subject: Vertaalfouten diapresentatie Lubuntu 11.10 In-Reply-To: Message-ID: <1316889309.28009.0.camel@HP-CQ56> Hoi Pjotr Ik heb alles gedaan, behalve bestandsformaten > bestandsoorten. Bedankt voor de oplettendheid en suggesties. Groeten Rob From redmar op ubuntu-nl.org Sat Sep 24 19:43:49 2011 From: redmar op ubuntu-nl.org (Redmar) Date: Sat, 24 Sep 2011 21:43:49 +0200 Subject: Zeer onvolledige vertaling van diapresentatie Ubuntu 11.10 (hoofdversie dus) In-Reply-To: References: Message-ID: <1316893429.2110.0.camel@Acer.fritz.box> Op zaterdag 24-09-2011 om 19:07 uur [tijdzone +0200], schreef Pjotr Kan: > Wat me opviel bij het installeren van bèta 2 van Ubuntu 11.10 > (hoofdversie dus): de diapresentatie is nog bijna helemaal Engels. > Hebben jullie hulp nodig? > > Indien nodig, ram ik die vertaling er wel even doorheen vanavond.... > > Groet, Pjotr. > Hulp is altijd welkom, ik was van plan om daar morgen tijdens de vertaalsprint aan te werken, maar als er al suggesties staan is dat natuurlijk alleen maar mooi. Groet, Redmar ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: This is a digitally signed message part URL : From pliniusminor op gmail.com Sun Sep 25 18:36:58 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Sun, 25 Sep 2011 20:36:58 +0200 Subject: Vraag aan Redmar: vertalingen toevoegen op Launchpad Message-ID: Hallo Redmar, Hoe krijg ik het volgende voor elkaar: http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/vertaalfouten-diapresentatie-xubuntu-11-10/msg765144/#msg765144 Ik ben benieuwd! :-) Groet, Pjotr. From redmar op ubuntu-nl.org Mon Sep 26 19:39:38 2011 From: redmar op ubuntu-nl.org (Redmar) Date: Mon, 26 Sep 2011 21:39:38 +0200 Subject: Vraag aan Redmar: vertalingen toevoegen op Launchpad In-Reply-To: References: Message-ID: <1317065978.2541.6.camel@Acer.fritz.box> Hey Pjotr, Als ik de upstream versie van een pakket in launchpad wil importeren gebruik ik msgmerge om de vertalingen van upstream naar het vertaalbestand van ubuntu over te zetten, en dit upload ik dan naar launchpad. Dan moet je natuurlijk wel de ubuntu versie van dat pakket eerst in launchpad zien te vinden. Het vreemde is dat bijvoorbeeld wel abiword in oneiric kan vinden, maar dat die niet vertaalbaar is (misschien omdat het voor standaard ubuntu niet in main zit?). Ik denk dat je het beste een mailtje aan de internationale ubuntu mailinglijst [1] kunt sturen, daar zijn vast mensen die weten of en hoe je je vertaling in Xubuntu kunt krijgen. De deadline is nog een paar dagen weg dus als het niet te lastig is moet het lukken. Groet, Redmar [1] ubuntu-translators op lists.ubuntu.com zondag 25-09-2011 om 20:36 uur [tijdzone +0200], schreef Pjotr Kan: > Hallo Redmar, > > Hoe krijg ik het volgende voor elkaar: > http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/vertaalfouten-diapresentatie-xubuntu-11-10/msg765144/#msg765144 > > Ik ben benieuwd! :-) > > Groet, Pjotr. > ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: This is a digitally signed message part URL : From linuxned op gmail.com Wed Sep 28 15:57:53 2011 From: linuxned op gmail.com (Rob van den Berg) Date: Wed, 28 Sep 2011 17:57:53 +0200 Subject: Icoon Pictogram Message-ID: Beste medevertalers Ik was Checkbox aan het nakijken en het viel mij op dat er, voor het Engelse woord Icon de ene keer de vertaling Icoon wordt gebruikt en de andere keer Pictogram. Het ga mij niet om de vertaling, maar laten we wel dezelfde vertaling gebruiken. Groet Rob ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Wed Sep 28 16:27:17 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Wed, 28 Sep 2011 18:27:17 +0200 Subject: Icoon Pictogram In-Reply-To: References: Message-ID: Goed opgemerkt. Zelf had ik er ook overheen gekeken. Nu ik het zo nalees zie ik wel meer dingen die netter kunnen. "Test"-knop ipv Test knop En nog wat meer spatiegebruikfoutjes Groeten, Rachid. 2011/9/28 Rob van den Berg > Beste medevertalers > > Ik was Checkbox aan het nakijken en het viel mij op dat er, voor het > Engelse woord Icon de ene keer de vertaling Icoon wordt gebruikt en de > andere keer Pictogram. > Het ga mij niet om de vertaling, maar laten we wel dezelfde vertaling > gebruiken. > > Groet > Rob > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From burger.ga op gmail.com Wed Sep 28 16:37:56 2011 From: burger.ga op gmail.com (Gerhard Burger) Date: Wed, 28 Sep 2011 18:37:56 +0200 Subject: voorlopige inactiviteit/afwezigheid Message-ID: <4E834D64.6050606@gmail.com> Hallo beste vertalers, komende meeting zal ik niet aanwezig zijn ivm verhuizing naar Rotterdam, daarnaast hoop ik dit jaar af te studeren en daarmee ben ik erg druk, daarom zal ik voorlopig inactief zijn. Als ik weer wat meer tijd heb dan zal ik wel weer wat vertalen ofzo, maar dan laat ik het wel weten. Groetjes, Gerhard From redmar op ubuntu-nl.org Wed Sep 28 16:56:26 2011 From: redmar op ubuntu-nl.org (Redmar) Date: Wed, 28 Sep 2011 18:56:26 +0200 Subject: Icoon Pictogram In-Reply-To: References: Message-ID: <1317228986.22102.2.camel@Acer.fritz.box> Op woensdag 28-09-2011 om 18:27 uur [tijdzone +0200], schreef Rachid: > Goed opgemerkt. Zelf had ik er ook overheen gekeken. > Nu ik het zo nalees zie ik wel meer dingen die netter kunnen. > > > "Test"-knop ipv Test knop > En nog wat meer spatiegebruikfoutjes Wij gebruiken altijd pictogram, dat staat ook in onze woordenlijst. Ik zal de vertaling van Checkbox voor de deadline nog een keer doorlopen, om de vertalingen consistent te maken. Groet, Redmar > > > > > Groeten, > Rachid. > > > > 2011/9/28 Rob van den Berg > Beste medevertalers > > Ik was Checkbox aan het nakijken en het viel mij op dat er, > voor het Engelse woord Icon de ene keer de vertaling Icoon > wordt gebruikt en de andere keer Pictogram. > Het ga mij niet om de vertaling, maar laten we wel dezelfde > vertaling gebruiken. > > Groet > Rob > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > > > ------------- volgend deel ------------ Een niet-tekst bijlage is gescrubt... Naam: signature.asc Type: application/pgp-signature Grootte: 198 bytes Omschrijving: This is a digitally signed message part URL : From pliniusminor op gmail.com Fri Sep 30 06:09:26 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Fri, 30 Sep 2011 08:09:26 +0200 Subject: LightDM: voortgang foutherstel en enkele vertaalsuggesties Message-ID: Beste medevertalers, Voor het pakket LightDM lijkt het tijdig goed te komen: de vertalingen gaan landen bij de volgende versie, die al de status van "Fix committed" heeft: https://bugs.launchpad.net/lightdm/+bug/862427 Het betrof niet alleen de Nederlandse vertaling; er landde geen enkele vertaling.... De nieuwe pakketversie zit vermoedelijk al binnen enkele dagen in de updates. Blijkbaar heb ik dit punt nog net op tijd kunnen aanzwengelen bij de ontwikkelaars. Was wel een beetje zielig: die gasten wankelen op hun benen van de vermoeidheid, en de stoom komt bij ze uit de oren (zoals altijd, vlak voor de uitgifte van een nieuwe Ubuntuversie). Ik zal ze voorlopig maar even met rust laten. :P Ik heb trouwens nog een aantal suggesties gedaan voor de vertaling van LightDM, bij de Oneiric tak. Willen jullie daar eens naar kijken? https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/lightdm/+pots/lightdm/nl/ Met vriendelijke groet, Piet (Pjotr). From rachidbm op gmail.com Fri Sep 30 07:32:23 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Fri, 30 Sep 2011 09:32:23 +0200 Subject: LightDM: voortgang foutherstel en enkele vertaalsuggesties In-Reply-To: References: Message-ID: Bedankt voor de update. Een paar heb ik goed gekeurd, en ik heb nog ergens zelf een andere suggestie bijgezet. Groeten, Rachid. 2011/9/30 Pjotr Kan > Beste medevertalers, > > Voor het pakket LightDM lijkt het tijdig goed te komen: de vertalingen > gaan landen bij de volgende versie, die al de status van "Fix > committed" heeft: > https://bugs.launchpad.net/lightdm/+bug/862427 > > Het betrof niet alleen de Nederlandse vertaling; er landde geen enkele > vertaling.... > > De nieuwe pakketversie zit vermoedelijk al binnen enkele dagen in de > updates. Blijkbaar heb ik dit punt nog net op tijd kunnen aanzwengelen > bij de ontwikkelaars. Was wel een beetje zielig: die gasten wankelen > op hun benen van de vermoeidheid, en de stoom komt bij ze uit de oren > (zoals altijd, vlak voor de uitgifte van een nieuwe Ubuntuversie). Ik > zal ze voorlopig maar even met rust laten. :P > > Ik heb trouwens nog een aantal suggesties gedaan voor de vertaling van > LightDM, bij de Oneiric tak. Willen jullie daar eens naar kijken? > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/lightdm/+pots/lightdm/nl/ > > Met vriendelijke groet, Piet (Pjotr). > > -- > Ubuntu-l10n-nl mailing list > Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com > Instellingen of uitschrijven: > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From rachidbm op gmail.com Fri Sep 30 07:45:04 2011 From: rachidbm op gmail.com (Rachid) Date: Fri, 30 Sep 2011 09:45:04 +0200 Subject: Stapje terug Message-ID: Beste vertalers, Met Hannie en Redmar had ik het er al over gehad. Maar bij deze even een berichtje naar iedereen. De komende maand ga ik wat rustiger aan doen. En daarna zal ik op zijn minst een half jaar helemaal niets doen qua vertalen. Wellicht dat ik daarna weer een kom aanwaaien. De maandelijkse voortgang[1] zal ik dus ook niet meer bijhouden. Zie op de wiki[2] wat ik van deze maand heb geschreven. Even een zinnetje uit de mouw geschud. Als er iets ontbreekt graag aanvullen. [1] - http://forum.ubuntu-nl.org/vertalingen/voortgangsverslagen/ [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Meetings/Meeting20110910/VoortgangTeams Groetjes, Rachid. ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From linuxned op gmail.com Fri Sep 30 09:20:06 2011 From: linuxned op gmail.com (rob) Date: Fri, 30 Sep 2011 11:20:06 +0200 Subject: voorlopige inactiviteit/afwezigheid In-Reply-To: <4E834D64.6050606@gmail.com> Message-ID: <1317374406.13691.1.camel@HP-CQ56> Hoi Gerhard Bedankt en succes met alles. Groeten Rob From linuxned op gmail.com Fri Sep 30 09:20:35 2011 From: linuxned op gmail.com (rob) Date: Fri, 30 Sep 2011 11:20:35 +0200 Subject: voorlopige inactiviteit/afwezigheid In-Reply-To: <4E834D64.6050606@gmail.com> Message-ID: <1317374435.13845.0.camel@HP-CQ56> Hoi Gerhard Bedankt en succes met alles. Groeten Rob From linuxned op gmail.com Fri Sep 30 09:23:56 2011 From: linuxned op gmail.com (rob) Date: Fri, 30 Sep 2011 11:23:56 +0200 Subject: Stapje terug In-Reply-To: Message-ID: <1317374636.13845.2.camel@HP-CQ56> Hoi Rachid Bedankt voor je grote inzet en succes met alles. Groeten, Rob From imron_arnoud op hotmail.com Thu Sep 29 14:50:43 2011 From: imron_arnoud op hotmail.com (A Imron) Date: Thu, 29 Sep 2011 16:50:43 +0200 Subject: Community Opdracht Message-ID: Geachte Lezer, Mijn naam is Arnoud Imron, ik studeer informatica op de Hogeschool Inholland in Haarlem.Voor mijn minor Open Source word er van mij verwacht een opdracht te doen voor een open source community.Nu heb ik van een aantal klasgenoten gehoord dat ze deze opdracht voor Ubuntu hebben gedaan, ze hadden het over vertaal opdrachten en dergelijke.Nu is mijn vraag of ik jullie te hulp kan zijn met een vertaal opdracht of iets dergelijks, zodat ik deze opdracht voor mijn minor kan voltooien.Afwachtend op jullie reactie.Mvg, Arnoud Imron ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is gescrubt... URL: From pliniusminor op gmail.com Fri Sep 30 17:17:42 2011 From: pliniusminor op gmail.com (Pjotr Kan) Date: Fri, 30 Sep 2011 19:17:42 +0200 Subject: sollicitatie Message-ID: Beste mensen, In de postlijst zie ik, dat er wat verloop is in de vertalersploeg. Jammer, want het zijn verdienstelijke en goede mensen die vertrekken. Maar zo gaan die dingen..... Over een paar weken heb ik zelf wel zin om structureel wat te gaan vertalen voor Ubuntu. Nu nog niet, want ik ga de komende weken mijn webstek bijwerken voor 11.10. Maar vanaf medio oktober heb ik structureel tijd beschikbaar. Dus bij dezen bied ik mijn diensten aan.... Ik hoop dat ik mijn sporen inmiddels wel heb verdiend met vertalen (Xfce, LXDE, PC-BSD, Abiword, en nog wat klein spul). Dus ik zou het wel prettig vinden wanneer ik, indien jullie mij kunnen gebruiken, meteen volledige vertaalrechten zou krijgen. Is dat mogelijk? Enfin, ik hoor het wel. :-) Groet, Piet (Pjotr).