Update Manager en Synaptic Package Manager

Redmar redmar op ubuntu-nl.org
Ma Nov 21 18:35:37 UTC 2011


Ik ben het ook eens met de huidige vertaling. In het Engels kan je een
stuk vaker de actieve vorm gebruiken, terwijl dat in het Nederlands raar
zou staan. Bijvoorbeeld 'imageviewer', dat vertaal ik dan als
'afbeeldingen weergeven', niet 'afbeeldingenweergever'.

Daar komt nog bij dat je dat soort namen beter niet aan kunt passen,
omdat die ook in allerhande documentatie gebruikt wordt (ubuntu-docs,
ubuntu manual, op de wiki etc). Dat zou je dan ook allemaal aan moeten
passen, om inconsistenties te voorkomen.

Groet,
Redmar

Op zondag 20-11-2011 om 19:52 uur [tijdzone +0100], schreef Pjotr Kan:
> Hmmm.... maar bij bestandbeheerder, muziekspeler, webbrowser etc.,
> denken we immers ook niet aan een persoon? Anders zouden we ook moeten
> overstappen op bestandbeheer, muziekafspeling, webbrowsen....
> 
> Op 20 november 2011 17:18 heeft Hannie <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>
> het volgende geschreven:
> 
> > Hi Pjotr,
> > Dat is een lastige. Eigenlijk hebben we besloten om te spreken over "beheer"
> > en niet "beheerder" omdat je bij dat laatste denkt aan een persoon, b.v. de
> > systeembeheerder. Je hebt wel gelijk dat je hiermee het verschil tussen
> > management en manager niet meeneemt in de vertaling. Ik wil niet zeggen dat
> > woorden als updatebeheerder fout zijn, maar zelf spreek ik liever van
> > updatebeheer (omdat het dus niet om een persoon gaat).
> > Iedereen is vrij om hierover zijn mening te spuien natuurlijk.
> > Groet,
> > Hannie
> >
> 

------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 198 bytes
Omschrijving: This is a digitally signed message part
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20111121/9939ef54/attachment.sig>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst