Manual: fuzzies, on/offline and translator credits

lafeber-dumoleyn2 lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Ma Jan 24 15:52:53 UTC 2011


Thanks to all the reactions in the thread "Not happy at all", which I 
started in December, I can give you an update on what I have done.
After merging manual-lucid and manual-maverick with the command 
'msgmerge', the result is a new po-file with all the old translations in 
it, contrary to manual-maverick in Launchpad which lacks more than 400 
translated paragraphs. I cannot upload this new po-file to Launchpad 
because then all the fuzzies are missing.
So the only options are:
1. copy all the fuzzies from the po-file to manual-maverick in Launcpad. 
This is a very time-consuming job and on top of that the name of the 
original translator is substituted by the name of the person who copies 
the paragraphs. This is hardly fair to the original translator.
2. finish the manual-maverick po-file offline in a CAT. This would be 
much faster, but I am afraid that it will become a mess when this file 
is later uploaded to Launchpad. Besides, working offline can only be 
done by one person. And here we have the same problem, the names of the 
original translators are lost.
Perhaps there is someone who can come up with a brilliant idea to solve 
this. I am particularly interested in how the German and Greek 
translation teams have tackled this.

I also experimented, with the help of Ask, with the commands podiff, 
wdiff and cdiff. These are useful to find out which version is the right 
one. Example: I had about 4 versions of manual-Lucid, with slight 
differences. With wdiff/cdiff it was made easy to find which was the 
right one.
Hannie






Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst