Fwd: Re: [Ubuntu-manual] idots and version to translate

Redmar redmar op ubuntu-nl.org
Do Okt 7 22:11:17 UTC 2010


Het lijkt er op dat de manual van Maverick nog niet vrijgegeven is voor
vertaling. Ik stel daarom het volgende voor: Eerst lucid-e1 afmaken,
zodat we in ieder geval een volledig vertaalde handleiding hebben. Als
dat af is kunnen we nogmaals vragen of de maverick manual klaar is om
vertaald te worden.

@Hannie: \ldots print altijd …, ik denk dat je dat in die string moet
interpreteren als 'vul hier de naam van de film in'. Daarnaast is het
LDOTS, niet IDOTS.


> Het antwoord hieronder is mij volstrekt niet duidelijk.
> @Sander: je ziet dat ik de vraag gesteld heb, maar dat er nog geen
> bevredigend antwoord op is gekomen.
> Zie verder het antwoord van Redmar hierop.
> Groet,
> Hannie
> 
> 
> -------- Originele bericht -------- 
>                         Onderwerp: 
> Re: [Ubuntu-manual] idots and
> version to translate
>                             Datum: 
> Thu, 7 Oct 2010 12:25:55 +0300
>                               Van: 
> c7p <c7p.admin op gmail.com>
>                               Aan: 
> Hannie
> <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>
> 
> 
> 
> 
> 2010/10/7 Hannie <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>
>         Hello,
>         Now that we have reached the deadline for Maverick, we, Ubuntu
>         Dutch Translators, will continue with the translation of the
>         Ubuntu Manual.
>         It is not quite clear to me whether we should first finish the
>         Lucid-e1 (or e2?) version (total: 1659 strings), or leave that
>         unfinished and continue with the Maverick version (total: 1647
>         strings). There is a great difference between the two. In the
>         Lucid-e1 version 91% has been translated, while in the
>         Maverick version it is only 69%. Do we have the same Launchpad
>         bug here as with Lucid-e1 and Lucid-e2 (see my previous thread
>         on this bug).
>         
>         \menu{Play Disc\ldots}
>         \menu{Schijf \ldots afspelen}
>         In this example, I think \Idots will be replaced by the name
>         of the disk, so \Idots is a variable.
>         Perhaps you can explain \Idots in the style-guide (searching
>         for Idots gave me 0 results).
>         
>         Finally, I would like to know if it is possible to build the
>         PDF file based on the 91% translated version of Lucid-e1.
>         Reviewing the result in PDF format will inmediately show us
>         what should be corrected (especially the LaTeX code).
>         
>         Regards,
>         Hannie Dumoleyn
>         Ubuntu Dutch Translators
>         
>         
>         
>         _______________________________________________
>         Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual
>         Post to     : ubuntu-manual op lists.launchpad.net
>         Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual
>         More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> I haven't heard anything about the translation period yet. You 'ld
> better wait until an announcement about translations come out so there
> is no danger of losing translations.
> 
> Cheers,
> John
> 

------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 198 bytes
Omschrijving: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20101008/b8a759f0/attachment.sig>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst