Verbeterde vertalingen niet gebruikt

Hannie lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Do Nov 18 08:05:12 UTC 2010


Hallo Rob,
Je hebt hier een goed punt. Het opnemen van upstream-vertalingen in de 
taalpakketten van de diverse Ubuntu-versies is een heel ingewikkeld 
proces. Op de pagina's 
https://wiki.ubuntu.com/Translations/TranslationLifecycle en 
http://danilo.segan.org/blog/launchpad/automatic-translations-sharing 
vind je wat informatie. Als het om programma's van Gnome of KDE gaat is 
er meestal geen probleem, maar van overige upstream wordt het 
moeilijker. Ik geloof dat alleen vertalingen van programma's die in 
'main' zitten worden meegenomen.
Je kunt overigens altijd advies vragen aan David Planella (lijst Ubuntu 
Translators).
Laat het even via deze lijst weten als je een oplossing hebt.
Groeten,
Hannie


Op 17-11-10 19:19, Rob van den Berg schreef:
> Ik bedoel, je hebt(met een t) al veel werk gedaan.
> Hannie, ik heb op Launchpad al diverse vertalingen aangepast en 
> verbeterd maar sommige verbeterde vertalingen worden niet gebruikt 
> omdat het geen nieuwe versie van een programma is. Ik merk dat al in 
> diverse Ubuntu-versies, vertalingen van sommige programma´s in het 
> software-centrum niet zijn bijgewerkt.
> Bijvoorbeeld:
> Back in Time
> Startup-manager
> Soundconverter
> Easycrypt
> Serpentine
> Deja-Dup
> Time-Drive
> Blueman
> Serpentine
> Listen
> Ik ga de ontwikkelaars e-mailen en zeggen dat de vertalingen zijn 
> aangepast, want het is toch jammer dat Ubuntu goed vertaald is en 
> diverse programma´s minder.
> Groeten
> Rob
>
>






Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst