Opensourcesoftware

Hannie Lafeber-Dumoleyn lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Ma Nov 15 16:46:15 UTC 2010


Het schijnt toch iets gecompliceerder te zijn, zie (openhavendag):
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1074/
Verder heb ik van de NTU antwoord op mijn vraag over de vertaling van 'Open 
source software' gehad en dat luidde: 'opensourcesoftware' (dat mailtje kan 
ik even niet vinden). Maar of wij dit mooi vinden en ook moeten gebruiken is 
een tweede. Vandaar mijn vraag hierover.
Ik ben blij met je reactie, Keimpe.
Groeten,
Hannie



----- Original Message ----- 
From: "K.de Jong" <k.dejong op undifined.nl>
To: "Hannie" <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>
Cc: "Ubuntu-NL Maillijst" <ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com>
Sent: Monday, November 15, 2010 3:03 PM
Subject: Re: Opensourcesoftware


> Op 15 november 2010 11:48 heeft Hannie <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>
> het volgende geschreven:
>> Over deze schrijfwijze - opensourcesoftware - heb ik nog steeds mijn
>> bedenkingen. Volgens de NTU moet het zo geschreven worden, maar ik zie
>> het zelden of nooit zo geschreven staan, ik vind het zelfs ronduit 
>> lelijk.
>> Mijn vraag is: moeten wij ons aan de taalregels houden of eigenwijs zijn
>> en toch maar opteren voor opensource software. Of is wellicht
>> opensource-software ook nog een optie. Deze laatste vorm zie ik ook nog
>> weleens op het internet.
>> Graag jullie mening.
>> Hannie
>
> Is het niet open source-software ?
> open is bijvoeglijk voor bron bestanden.
>
>
> -- 
> Met vriendelijke groeten,
> Keimpe de Jong 






Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst